***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
Apr 1, 2003 6:54 pm
1961
Hi listmates, Anybody has any experience with "Agentura Zelenka"? Nejake zkusenosti s Agenturou Zelenka? Iveta [Non-text portions of this message have been...
Pecinkova - preklady
pecinkova@...
Apr 6, 2003 8:22 am
1962
Zdravim vsechny, nemohl by mi nektery italstinar poradit s nasledujici pasazi? Le quote di ammortamento, imputate a conto economico, sono state calcolate...
Pecinkova - preklady
pecinkova@...
Apr 9, 2003 7:14 am
1963
Hello Iveta, I worked for Agentura Zelenka for 3 years from 1996-1999. The owner is Zbynek Zelenka, who runs this relatively small operation with his son. I...
tapperovci@...
Apr 10, 2003 12:12 am
1964
Hello, I hope I'm not breaking the rules for this newsgroup by asking, but I have a potential need for an interpreter based in Prague (native Czech), familiar...
Czech Translation
nick.miller@...
Apr 14, 2003 8:43 am
1965
Nick: Is this full time for 3 weeks? Steven...
Hietpas, Steven
hietpas@...
Apr 14, 2003 11:38 am
1966
What's the going EN->CZ translation rate per glossary term? Jolana...
jolana
jolana@...
Apr 15, 2003 12:59 pm
1967
Dear friends, I am translating a short article about decorative and utility items among which I got stuck on the word "kapsar" (with " ´ " on the second a and...
Pavel Trusina
pt@...
Apr 22, 2003 8:56 pm
1968
Pavel, Apart from a 'pickpocket' no dictionary gave me a clue. I think I know what you mean, though. I hazarded a guess at something like a "wall tidy" and...
Czech Translation
nick.miller@...
Apr 23, 2003 6:26 am
1969
Dobry den vsem, pred nejakou dobou jsem shanela nemcinare na tlumoceni do Nemecka, ale vcera se mi zhroutil hardisk a kontakty na ty, co se mi ozvali, patri k...
Pecinkova - preklady
pecinkova@...
Apr 30, 2003 9:46 am
1970
Vazeni kolegove, jeste se vracim k tlumoceni do Nemecka. Termin se posouva. Odjezd je pristi nebo az ten dalsi tyden. Tak kdyby mel nekdo chut, ozvete se. ...
Pecinkova - preklady
pecinkova@...
Apr 30, 2003 3:42 pm
1971
***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
May 2, 2003 7:36 am
1972
Hi listmates, can any American native speaker confirm that American accounting materials and financials in general use "k" for our Czech "tis."? (1,897k) I am...
Pecinkova - Prekladat...
pecinkova@...
May 2, 2003 5:27 pm
1973
Yes, but it's usually "K". 50K. Jolana ... From: Pecinkova - Prekladatelsky servis [mailto:pecinkova@...] Sent: Friday, May 02, 2003 11:26 AM To:...
jolana
jolana@...
May 2, 2003 5:31 pm
1974
Jolana, thanks for your help. Iveta ... From: "jolana" <jolana@...> To: <CzechEd@yahoogroups.com> Sent: Friday, May 02, 2003 7:31 PM Subject: RE:...
Pecinkova - Prekladat...
pecinkova@...
May 2, 2003 6:44 pm
1975
Yes, American "k" stands for thousands, Vera R. [Non-text portions of this message have been removed]...
veraandbruce@...
May 2, 2003 10:12 pm
1976
Mili kolegove a kolegyne, potrebuji pomoc s prekladem nekolika jogovych pozic: 1. locust pose 2. prayer twist pose 3. revolved side angle pose 4. dangling...
jolana
jolana@...
May 2, 2003 10:22 pm
1977
dobre jitro :-) nektere terminy vim, u jinych jsem doplnila aspon sanskrtsky nazev (v pramenech se to obcas hleda lip podle sanskrtu, i kdyz je fakt, ze zalezi...
Dear all! Could you help me please? What is the meaning of "mouth balling" in the sentence below? BTW, the author seems to be French.... Thanks everybody in...
Dear Hana, I think it's a spelling mistake and should be 'mothballing' - 'to mothball' or 'store out for use for a long time' > for example, 'uskladnit' or...
Czech Translation
nick.miller@...
May 6, 2003 6:39 am
1980
Thanks a lot, Nick! You are right. regards Hana...
Zdravim vsechny, muze mi nejaky italstina brouknout, jaky je vyznam vyse uvedene vety? Predem dekuji. Iveta Pecinkova...
Pecinkova - Prekladat...
pecinkova@...
May 11, 2003 10:19 am
1982
Dear fellow-translators, I would like to ask you for some help with some translations from English to Czech or Slovak. First of all I seem to be unable to...
Slavomir BELIS
slavomir@...
May 11, 2003 3:53 pm
1983
Prísti tyden bude opet znalostni kviz pro prekladatele a zajemce o Wordfast. Vitez kvizu vyhrava licenci Wordfastu (90 Euro). Tentokrat se bude kviz konat...
Kviz se kona ve stredu 28.5.2003 v 10 hodin GMT, blizsi informace anglicky na http://www.geocities.com/wordfast/nquiz.html Nemusite pouze soutezit, muzete...
Hi listmates, does anybody know how to translate "blue fracture test"/"Blaubruchversuch" in Czech (it concerns steel forgings etc.). I know that "fracture...
Hi listmates, could anybody suggest a translation of "Decision Matrix" and "Time Management Matrix". The whole presentation concerns competences and ...