***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
May 2, 2003 7:36 am
1972
Hi listmates, can any American native speaker confirm that American accounting materials and financials in general use "k" for our Czech "tis."? (1,897k) I am...
Pecinkova - Prekladat...
pecinkova@...
May 2, 2003 5:27 pm
1973
Yes, but it's usually "K". 50K. Jolana ... From: Pecinkova - Prekladatelsky servis [mailto:pecinkova@...] Sent: Friday, May 02, 2003 11:26 AM To:...
jolana
jolana@...
May 2, 2003 5:31 pm
1974
Jolana, thanks for your help. Iveta ... From: "jolana" <jolana@...> To: <CzechEd@yahoogroups.com> Sent: Friday, May 02, 2003 7:31 PM Subject: RE:...
Pecinkova - Prekladat...
pecinkova@...
May 2, 2003 6:44 pm
1975
Yes, American "k" stands for thousands, Vera R. [Non-text portions of this message have been removed]...
veraandbruce@...
May 2, 2003 10:12 pm
1976
Mili kolegove a kolegyne, potrebuji pomoc s prekladem nekolika jogovych pozic: 1. locust pose 2. prayer twist pose 3. revolved side angle pose 4. dangling...
jolana
jolana@...
May 2, 2003 10:22 pm
1977
dobre jitro :-) nektere terminy vim, u jinych jsem doplnila aspon sanskrtsky nazev (v pramenech se to obcas hleda lip podle sanskrtu, i kdyz je fakt, ze zalezi...
Dear all! Could you help me please? What is the meaning of "mouth balling" in the sentence below? BTW, the author seems to be French.... Thanks everybody in...
Dear Hana, I think it's a spelling mistake and should be 'mothballing' - 'to mothball' or 'store out for use for a long time' > for example, 'uskladnit' or...
Czech Translation
nick.miller@...
May 6, 2003 6:39 am
1980
Thanks a lot, Nick! You are right. regards Hana...
Zdravim vsechny, muze mi nejaky italstina brouknout, jaky je vyznam vyse uvedene vety? Predem dekuji. Iveta Pecinkova...
Pecinkova - Prekladat...
pecinkova@...
May 11, 2003 10:19 am
1982
Dear fellow-translators, I would like to ask you for some help with some translations from English to Czech or Slovak. First of all I seem to be unable to...
Slavomir BELIS
slavomir@...
May 11, 2003 3:53 pm
1983
Prísti tyden bude opet znalostni kviz pro prekladatele a zajemce o Wordfast. Vitez kvizu vyhrava licenci Wordfastu (90 Euro). Tentokrat se bude kviz konat...
Kviz se kona ve stredu 28.5.2003 v 10 hodin GMT, blizsi informace anglicky na http://www.geocities.com/wordfast/nquiz.html Nemusite pouze soutezit, muzete...
Hi listmates, does anybody know how to translate "blue fracture test"/"Blaubruchversuch" in Czech (it concerns steel forgings etc.). I know that "fracture...
Hi listmates, could anybody suggest a translation of "Decision Matrix" and "Time Management Matrix". The whole presentation concerns competences and ...
Pecinkova - Prekladat...
pecinkova@...
Jun 1, 2003 5:48 am
1990
I would go for: Rozhodovacia matica a Matica časového manažmentu/riadenia Slavomir ... From: "Pecinkova - Prekladatelsky servis" <pecinkova@...> ...
Slavomir BELIS
slavomir@...
Jun 1, 2003 11:17 am
1991
***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
Jun 1, 2003 1:56 pm
1992
Dobry den, diky vsem, kteri prispeli svou troskou do mlyna a spravne me nasmerovali. Zdravi Iveta ... From: "Šatochin Nikolaj" <satochin@...> To:...
Pecinkova - Prekladat...
pecinkova@...
Jun 2, 2003 6:11 am
1993
Zdravim vsechny, Muze mi nekdo poradit jako prelozit "callage patterns" v nasledujici vete: Manages territory and callage patterns to maximise business...
Pecinkova - Prekladat...
pecinkova@...
Jun 3, 2003 7:21 am
1994
A nifty glossary explaining tricky buzzwords such as Business Inteligence and TCP/IP can be found at http://webarna.host.sk/slovnik.htm Enjoy! Martin [Non-text...
... This is the Fizzer worm - looks like someone you know has it, and either doesn't know or is incapable of fixing it ;-) Might explain the server problems...
Hello listmates, Is 'drainage' the normal translation for 'stocne' in a rent contract? None of my dictionaries has it. Thanks, Nick M ... Sent message contains...
Czech Translation
nick.miller@...
Jun 12, 2003 7:51 am
1999
Sew(er)age charge. You'll find it in the specialized dictionaries. But water charge is a better translation for UK English, esp. where water supplies and...
JNewton149@...
Jun 12, 2003 7:56 am
2000
Thanks John, Now, I've seen the connection with 'stoka'. I'd go with the 'sewerage charge' to be specific, as water charges are mentioned separately and it's a...