Search the web
Sign In
New User? Sign Up
CzechEd · A practical list for Cz<>En translators & interpreters to discuss terminology
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 1971 - 2000 of 4258   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
1971
***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
Send Email
May 2, 2003
7:36 am
1972
Hi listmates, can any American native speaker confirm that American accounting materials and financials in general use "k" for our Czech "tis."? (1,897k) I am...
Pecinkova - Prekladat...
pecinkova@...
Send Email
May 2, 2003
5:27 pm
1973
Yes, but it's usually "K". 50K. Jolana ... From: Pecinkova - Prekladatelsky servis [mailto:pecinkova@...] Sent: Friday, May 02, 2003 11:26 AM To:...
jolana
jolana@...
Send Email
May 2, 2003
5:31 pm
1974
Jolana, thanks for your help. Iveta ... From: "jolana" <jolana@...> To: <CzechEd@yahoogroups.com> Sent: Friday, May 02, 2003 7:31 PM Subject: RE:...
Pecinkova - Prekladat...
pecinkova@...
Send Email
May 2, 2003
6:44 pm
1975
Yes, American "k" stands for thousands, Vera R. [Non-text portions of this message have been removed]...
veraandbruce@...
Send Email
May 2, 2003
10:12 pm
1976
Mili kolegove a kolegyne, potrebuji pomoc s prekladem nekolika jogovych pozic: 1. locust pose 2. prayer twist pose 3. revolved side angle pose 4. dangling...
jolana
jolana@...
Send Email
May 2, 2003
10:22 pm
1977
dobre jitro :-) nektere terminy vim, u jinych jsem doplnila aspon sanskrtsky nazev (v pramenech se to obcas hleda lip podle sanskrtu, i kdyz je fakt, ze zalezi...
sarka@...
sarynka
Offline Send Email
May 3, 2003
12:10 am
1978
Dear all! Could you help me please? What is the meaning of "mouth balling" in the sentence below? BTW, the author seems to be French.... Thanks everybody in...
Petr JarolĂ­m
ok2med
Offline Send Email
May 5, 2003
7:37 pm
1979
Dear Hana, I think it's a spelling mistake and should be 'mothballing' - 'to mothball' or 'store out for use for a long time' > for example, 'uskladnit' or...
Czech Translation
nick.miller@...
Send Email
May 6, 2003
6:39 am
1980
Thanks a lot, Nick! You are right. regards Hana...
Petr Jarolím
ok2med
Offline Send Email
May 6, 2003
8:07 am
1981
Zdravim vsechny, muze mi nejaky italstina brouknout, jaky je vyznam vyse uvedene vety? Predem dekuji. Iveta Pecinkova...
Pecinkova - Prekladat...
pecinkova@...
Send Email
May 11, 2003
10:19 am
1982
Dear fellow-translators, I would like to ask you for some help with some translations from English to Czech or Slovak. First of all I seem to be unable to...
Slavomir BELIS
slavomir@...
Send Email
May 11, 2003
3:53 pm
1983
Prísti tyden bude opet znalostni kviz pro prekladatele a zajemce o Wordfast. Vitez kvizu vyhrava licenci Wordfastu (90 Euro). Tentokrat se bude kviz konat...
Milan Condak
mcondak
Offline Send Email
May 24, 2003
8:06 am
1984
Kviz se kona ve stredu 28.5.2003 v 10 hodin GMT, blizsi informace anglicky na http://www.geocities.com/wordfast/nquiz.html Nemusite pouze soutezit, muzete...
Milan Condak
mcondak
Offline Send Email
May 26, 2003
7:02 am
1985
Hi listmates, does anybody know how to translate "blue fracture test"/"Blaubruchversuch" in Czech (it concerns steel forgings etc.). I know that "fracture...
Pecinkova - Prekladat...
pecinkova@...
Send Email
May 29, 2003
5:43 pm
1986
... Od: IWIPS 2003 <invite@...> Komu: CzechEd-owner@yahoogroups.com <CzechEd-owner@yahoogroups.com> Datum: 30 May 2003 19:24 Předmět: Please post...
Alastair Millar
alastairmillar
Offline Send Email
May 30, 2003
5:48 pm
1987
I'm female, attractive and just legal.Click Below. http://www.altmatchfinder.com/landing.asp?afl=NYHO...
frezhgirlz_doit6915
frezhgirlz_d...
Offline Send Email
May 31, 2003
5:24 am
1988
Hmmm... sorry about that people, Yahoo! has (once again) changed the list settings to allow new members to post without moderation... Alastair...
Alastair Millar
alastairmillar
Offline Send Email
May 31, 2003
8:48 am
1989
Hi listmates, could anybody suggest a translation of "Decision Matrix" and "Time Management Matrix". The whole presentation concerns competences and ...
Pecinkova - Prekladat...
pecinkova@...
Send Email
Jun 1, 2003
5:48 am
1990
I would go for: Rozhodovacia matica a Matica časového manažmentu/riadenia Slavomir ... From: "Pecinkova - Prekladatelsky servis" <pecinkova@...> ...
Slavomir BELIS
slavomir@...
Send Email
Jun 1, 2003
11:17 am
1991
***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
Send Email
Jun 1, 2003
1:56 pm
1992
Dobry den, diky vsem, kteri prispeli svou troskou do mlyna a spravne me nasmerovali. Zdravi Iveta ... From: "Šatochin Nikolaj" <satochin@...> To:...
Pecinkova - Prekladat...
pecinkova@...
Send Email
Jun 2, 2003
6:11 am
1993
Zdravim vsechny, Muze mi nekdo poradit jako prelozit "callage patterns" v nasledujici vete: Manages territory and callage patterns to maximise business...
Pecinkova - Prekladat...
pecinkova@...
Send Email
Jun 3, 2003
7:21 am
1994
A nifty glossary explaining tricky buzzwords such as Business Inteligence and TCP/IP can be found at http://webarna.host.sk/slovnik.htm Enjoy! Martin [Non-text...
Martin Janda
martinjanda22
Offline Send Email
Jun 8, 2003
8:53 am
1995
Looks good. By the way, anyone having email trouble recently? Specifically getting emails from 'support@...' containing viruses (about 20 times!) and...
Czech Translation
nick.miller@...
Send Email
Jun 9, 2003
1:40 pm
1996
By the way, anyone having email trouble recently? Specifically getting emails from 'support@...' containing viruses (about 20 times!) and server...
Renata Korpak
rkorpak
Offline Send Email
Jun 9, 2003
2:40 pm
1997
... This is the Fizzer worm - looks like someone you know has it, and either doesn't know or is incapable of fixing it ;-) Might explain the server problems...
Alastair Millar
alastairmillar
Offline Send Email
Jun 9, 2003
4:39 pm
1998
Hello listmates, Is 'drainage' the normal translation for 'stocne' in a rent contract? None of my dictionaries has it. Thanks, Nick M ... Sent message contains...
Czech Translation
nick.miller@...
Send Email
Jun 12, 2003
7:51 am
1999
Sew(er)age charge. You'll find it in the specialized dictionaries. But water charge is a better translation for UK English, esp. where water supplies and...
JNewton149@...
Send Email
Jun 12, 2003
7:56 am
2000
Thanks John, Now, I've seen the connection with 'stoka'. I'd go with the 'sewerage charge' to be specific, as water charges are mentioned separately and it's a...
Czech Translation
nick.miller@...
Send Email
Jun 12, 2003
8:12 am
Messages 1971 - 2000 of 4258   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright Š 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help