***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
Sep 1, 2003 10:09 am
2105
Hi folks, I need a *sworn* interpreter (s razitkem) experienced in (hunting) guns to help an American client to pass a gun license exam. Just to interpret the...
Dear colleagues, A new tool for customers' rating has been introduced this month at http://www.gotranslators.com It is called Black & White List of clients....
Ahoj, Shani se technicky zalozeny italstinar, ktery by byl k ruce italskym technikum na dvoudenni akci ve Zdaru nad Sazavou pristi utery a stredu. Nic moc...
Hi listmates, I am supposed to translate the following position in a US company? Could anybody help me? Vice President Corporate Affairs Thanks Iveta [Non-text...
Iveta Pecinkova - pre...
pecinkova@...
Sep 16, 2003 6:24 pm
2109
Namestek reditele + something like korporacnich/korporativnich zalezitosti ? Or something along those lines? NM ... From: Iveta Pecinkova - preklady a...
Czech Translation
nick.miller@...
Sep 16, 2003 7:24 pm
2110
mistopreceda (vicepresident) obchodnich zalezitosti - Vera Richards [Non-text portions of this message have been removed]...
veraandbruce@...
Sep 16, 2003 11:37 pm
2111
Vice President, Corporate Affairs: I do not have a definite translation for this, but I am dismayed when I see wild guesses and plainly non-Czech expressions...
JNewton149@...
Sep 17, 2003 8:21 am
2112
Hi there everyone- good to 'meet' you, and join the group. I have learnt, over the years, cz, sk, pl, ru, de, nl, fr and Welsh! Now I want to start translating...
Hello there, I am offended at Symantec who charged me twice last year for renewing my antivirus software subscription. While I'll probably keep them on my main...
AVG? Commercial Czech product, still available free for personal use in the UK and USA but not Continental Europe, as far as I know. Oh, and the detection...
Vice President, Corporate Affairs: I do not have a definite translation for this, but I am dismayed when I see wild guesses and plainly non-Czech expressions...
JNewton149@...
Sep 17, 2003 1:14 pm
2116
Hi Renata, I am using Norton AntiVirus 2001 from Symantec and I'm happy with it. Some time back a website where cheap live virus base update subscription was ...
Hi Renata, I am using AVAST, the only AV I know that is legally available for free - you just need to complete an online form at www.alwil.cz . Sure, for a...
I'm not a supporter of any particular antivirus software. Norton also annoyed me with their upgrades and charges. I have AVG which seems to work okay. Avast is...
Czech Translation
nick.miller@...
Sep 18, 2003 9:41 am
2119
In response to Nick's posting: I've been using the free version of ZoneAlarm for some time. I find its features satisfactory and it's user-friendly. There's...
Hi listmates, I would like to say thank you to all who tried to help. I finally used "viceprezident pro podnikove zalezitosti" since they have also "director"...
Iveta Pecinkova - pre...
pecinkova@...
Sep 18, 2003 1:12 pm
2121
Zase jsem se nechala chytit na tyhle osemente veci! Je to univerzitni diplom - Diploma, ze? A magistersky studijni program je: ucitelstvi vseobecne...
In a message dated 19/09/2003 11:02:29 GMT Standard Time, ... Ja bych doporucil "General Teaching for Secondary Schools". Pokud jde o pedagogickou fakultu, ja...
JNewton149@...
Sep 19, 2003 10:14 am
2123
... At an American university this would be called the Department of Education, or the Education department, and this is apparently used at some universities ...
JPKIRCHNER@...
Sep 19, 2003 11:18 am
2124
... Just to complete the listing, some American universities have Schools or Colleges of Education (Googling "College of Education" also brings up some UK and...
Michael Grant
transman@...
Sep 19, 2003 3:41 pm
2125
... Don't worry about it. "Subject" in reference to a person is not a common usage in English except in very specialized contexts. That said, I second John's...
Michael Grant
transman@...
Sep 19, 2003 3:41 pm
2126
Dekuji vsem moc a moc, uplatnila jsem Faculty of Education (radsi nez department, protoze kdyby nahodou doslo na katedry, co pak?) a Johnovo General Teaching...
Hi listmates, I am supposed to translate a short report on a company involved in forging. They speak about a new project without too many details listing...
Iveta Pecinkova - pre...
pecinkova@...
Sep 20, 2003 8:29 pm
2128
Sorry, I forgot to say equivalent of what: Facilities engineering manager. Iveta ... forging. They speak about a new project without too many details listing ...
Iveta Pecinkova - pre...
pecinkova@...
Sep 20, 2003 8:33 pm
2129
Iveto, me navrhy po kunzultaci s manzelem technikem nejsou mozna "termina technica", udajne kazdy podnik ma i svou hantyrku. Ja se u techniky snazim pouzit...
Mgr. Lenka Mandryszov...
iona@...
Sep 22, 2003 6:42 am
2130
Hi listmates, Please, could anybody help me with Czech equivalents for the following terms - ´Statement of Work´ and ´Work Product´ used in a contract for...
Jolana Novotná
jolananovotna@...
Sep 22, 2003 7:27 pm
2131
Ahoj vsichni! Preklad ve formatu DOC (Word 97) jsem odevzdala agenture (zahranicni), ktera ho dale chtela zpracovat na Macintoshi, pise jim to ovsem neceska...
Hi all, Here's a nice one: 'vodopravni'. I'm doing a project on flood clearance of a sludge plant of all things (sewage etc.) and I've no idea what this...
Czech Translation
nick.miller@...
Sep 24, 2003 4:58 pm
2133
Nick, I would suggest water legislation requirements or derivative expressions. Jirina Plechacova's Vodohospodarsky slovnik has water legislation for vodni ...