Hi, thank you John, though I did not use it this time, it might be useful information for the future. Thanks again. Iveta ... From: <JNewton149@...> To:...
Iveta Pecinkova - pre...
pecinkova@...
Nov 2, 2003 8:00 am
2224
Dear colleagues, I just wanted to inform you that JTP organizes its regular St. Jerome's days the upcoming Friday and Saturday, i.e. November 7-8/2003. Please...
... "Author's certificate"? What's the smiley for a raised eyebrow? Michael -- I'd be a Libertarian, if they weren't all a bunch of tax-dodging professional...
Michael Grant
trans@...
Nov 2, 2003 9:17 pm
2226
Nemate nahodu nekdo poneti, jaky je presny preklad terminu "trusted" jako nazev jedne ze smluvnich stran (druhou nazyvaji "investor") v Joint Venture...
Hana Synková
krivdova@...
Nov 5, 2003 1:18 pm
2227
Naprosto odlišná je situace z hlediska horizontálnà prostupnosti vzdelávacà soustavy, tj. z hlediska možnosti prechodu mezi zvolenými cestami...
andeds@...
Nov 5, 2003 11:03 pm
2228
Dear all! Do you know the Czech term for "cold planer"? It is an attachment which is mounted onto skid steer loader (smykove rizene nakladace). In Google, ...
Dear listmates, Still struggling the construction equipment, I would need you help. Any idea what the "wraparound counterweigt" is in Czech? It is mounted on...
I believe you guessed right, Dylan. You are obliged to achieve some - unspecified - deliverables (final exam, thesis?), otherwise - what? Unspecified again....
Thank you for your comments, Martin. I take it that "na záver" means "at the end". It was really the word výstup that was confusing me a bit. Now I'm just ...
I think the distinction is as unclear in Czech as it is in English. I don't feel the English distinction is as clear as you might think. Nick M ... Sent...
Czech Translation
nick.miller@...
Nov 7, 2003 12:22 pm
2234
Wraparaound - cycliky or zahnuty za roh Counterweight - vyvazek. Nick M ... Sent message contains no viruses. Zkontrolováno antivirovým systémem AVG...
Czech Translation
nick.miller@...
Nov 7, 2003 12:27 pm
2235
That's true, Nick, most of the time, for most people (non-teachers), there isn't a clear distinction in English between "curriculum" and "syllabus", but ...
andeds@...
Nov 7, 2003 2:53 pm
2236
Thank you, Nick, I will have to think out a kind of nice Czech one-word adjective with that meaning (wrapound). regards Hana...
Vazeni zkuseni kolegove, dostala jsem k prekladu takove "umelecke dilo", velmi kvetnaty zivotopis, a je tam veta: "Navic mu sudicky naservirovaly do vinku boty...
Lenka Mandryszová
iona@...
Nov 10, 2003 6:25 pm
2238
And furthermore, the Fairy Godmother gave me wanderlust shoes... ... From: "Lenka Mandryszová" <iona@...> To: <CzechEd@yahoogroups.com> Sent: 10 November...
Karolina Hardy
karolina@...
Nov 10, 2003 9:43 pm
2239
Hi folks Me in trouble this time. Any hint appreciated: Fluoride Oxalate (a compound, not a mixture used for anti coagulant blood treatment) Mucosal Neck...
Hello, What's the best way to say 'web site' in Czech? I know people say 'webovy server' colloquially, but it's technically incorrect as it means 'web server'....
Czech Translation
nick.miller@...
Nov 19, 2003 10:18 am
2241
www stranky Lenka ... From: "Czech Translation" <nick.miller@...> To: <CzechEd@yahoogroups.com> Sent: Wednesday, November 19, 2003 11:18 AM ...
In a message dated 19/11/2003 09:40:58 GMT Standard Time, ... Hi Martin, Deep Crypt Cells = (definitely) crypts of Lieberkuhn = Lieberkuhnovy krypty (you can...
JNewton149@...
Nov 19, 2003 2:36 pm
2244
In a message dated 19/11/2003 14:41:24 GMT Standard Time, JNewton149@... ... Hi again, Martin, I've just checked my Grays anatomy against Feneis's...
JNewton149@...
Nov 19, 2003 2:53 pm
2245
Dear List Members: I wonder whether anyone knows how to translate the term "dekonspirace," used in connection with counterintelligence work. A similar word is...
Andrew Yurkovsky
ayurkovsky@...
Nov 20, 2003 3:48 pm
2246
... Thanks Lenka, but that's 'web pages'. I'm pretty sure 'web site' is just 'web'. Just to be clear why I was asking for a clear definition (in case some of ...
Czech Translation
nick.miller@...
Nov 20, 2003 9:29 pm
2247
Well Nick, the problem is I always thought "web site" and "web pages" are actually two expressions for the same thing. What is the difference in English? Lenka...
Lenka Mandryszová
iona@...
Nov 21, 2003 7:22 am
2248
Nick, my IT dictionary translates "web site" as "www server". As far as I understand it now, "web pages" is the design and "web site" is more the technical...
Lenka Mandryszová
iona@...
Nov 21, 2003 7:35 am
2249
Hi there, I don't think there's a single Czech word for 'website' except that some people use the English word and you may see Czech spelling for it, "websajt"...
Hi list, I am struggling with technical documentation for a "ball mill" and in a chapter called "emptying cycle" there are only points, not whole sentences,...
Lenka Mandryszová
iona@...
Nov 21, 2003 9:35 am
2251
web page - webova stranka web site - web (like a hard masc. inanimate) web server - webovy server I'd disagree with web site (or: website) = web in Czech, as...
Dear Lenka, I'm now a little confused about the order of the emails on this. Here are two definitions to add to the thread: Web Page - A text document which is...