***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
Dec 1, 2003 9:17 am
2264
Good evening listmates, does anybody happen to know the English translation for the following terms? - předmanželská smlouva (premartial agreement/contract...
... 'Prenuptial agreement' ... 'To each his own'? ... 'Single bed'? Err, prob'ly not.... Michael -- Palm the space of rest the dress is raised. Long eitheruse...
Michael Grant
trans@...
Dec 3, 2003 1:11 am
2266
predmanzelska smlouva = prenuptial agreement [Non-text portions of this message have been removed]...
veraandbruce@...
Dec 3, 2003 1:18 am
2267
Hi Sylva, 'sololit' should be the same as 'hardboard'. Jirka Bolech...
Hello all, I am translating a transcript from a Czech University for an American company. Could anyone direct me to a good glossary of common terms where it...
veraandbruce@...
Dec 3, 2003 7:30 pm
2269
... Information technology NM ... Sent message contains no viruses. Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz). Verze: 6.0.547 / Virová...
Czech Translation
nick.miller@...
Dec 3, 2003 9:36 pm
2270
Hardboard sounds well. Or fibreboard as Lingea lex. suggests. Jaro ... Odchozí zpráva asi neobsahuje viry. Zkontrolováno antivirovým systémem AVG...
Thank you, Michael, Bruce (?) and Jirka for you suggestions. - for predmanzelska smlouva: I used "premartial agreement" (hope that's ok too), - for "Každému...
In a message dated 12/3/03 5:03:37 PM, nick.miller@... ... Yes, and at some schools it's called "computer science" or "computer and ...
JPKIRCHNER@...
Dec 4, 2003 3:02 am
2273
... The more common legal term is "prenuptial agreement", or in slang "prenup" for short. "Premarital" is usually used as an adjective for the nouns "sex" or...
JPKIRCHNER@...
Dec 4, 2003 3:08 am
2274
The spelling is also wrong, Sylva, although PREMARTIAL (as you suggest) is often the case as well :)))))) Lenka ... ok ... "sex" or ... own" ... web ... ...
Lenka MandryszovĂĄ
iona@...
Dec 4, 2003 7:35 am
2275
... As a field of study, 'computer science'; otherwise 'information technology (IT)'. Sorry, I don't know of an education glossary. Michael -- Another guinea...
Michael Grant
trans@...
Dec 4, 2003 1:42 pm
2276
Jaroslav, Jamie and Lenka, thank you. Of course, premarITal, Lenka, not premartial (though I must admit sounds interesting :-)). However, Chroma (E-C law...
... Are they different? I don't believe that in English they represent two different things. Jamie [Non-text portions of this message have been removed]...
JPKIRCHNER@...
Dec 5, 2003 3:17 am
2278
Hello, can anybody explain me the difference between "transport" and "transportation"? And one more thing: how to translate "doprava" and "preprava"? Thanks, ...
In a message dated 05/12/2003 08:49:07 GMT Standard Time, ... Plenty of scope for argument here, but US and UK English differs, though there is considerable...
JNewton149@...
Dec 5, 2003 9:09 am
2280
Hey Jana, I feel that both pairs of the words you're asking about have similar relation(ship)s. They overlap in meanings in a great degree. I would think that...
Like John, I'd also go for 'preprava' as 'transportation' and 'doprava' as 'transport'. I suppose, though, 'transport' is very strictly speaking the verb,...
Czech Translation
nick.miller@...
Dec 5, 2003 9:30 am
2282
... As a native speaker of US English, my first thought when seeing the subject line of this query was that "transport" is *usually* for goods, and that ...
JPKIRCHNER@...
Dec 5, 2003 10:37 am
2283
In a message dated 12/5/03 4:31:56 AM, nick.miller@... ... I think the opposite. This is really strange and interesting. Jamie [Non-text...
JPKIRCHNER@...
Dec 5, 2003 10:40 am
2284
... That's the case when in Czech the word "transport" (Czech pronunciation) is used. Jirka Bolech...
In a message dated 05/12/2003 10:42:34 GMT Standard Time, JPKIRCHNER@... ... Remember what I said about US/UK = cans of worms? One thing's clear: although...
... Yes, there were organised transports (i.e. trains full of people) to and from the camp & ghetto at Terezin. Strictly, though, the process would be referred...
Hi Jana, ... It seems to me the suggestions have actually been fairly consistent on this thread. Perhaps you should just consider your target audience, if that...
... you think is the right meaning :o) Don't listen to us so much. Take all the good dictionaries (preferably those concerned with the given field) you can get...
Czech Translation
nick.miller@...
Dec 5, 2003 11:51 am
2291
... My initial response to matching the terms was the same as Jamie's. Must be a trans-pond thing. Michael -- We have people from every planet on the earth in...
Michael Grant
trans@...
Dec 5, 2003 1:50 pm
2292
I sent that desperate msg before getting the rest of YOUR messages, so I think I finally DID get the right picture. To Nick: The problem is that I DID take all...