Search the web
Sign In
New User? Sign Up
CzechEd · A practical list for Cz<>En translators & interpreters to discuss terminology
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 2676 - 2705 of 4258   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
2676
***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
Send Email
Mar 1, 2004
5:01 pm
2677
Hi Listers, Does anyone know what a 'serviska' is in film production? It seems to have something to do with the negative of a film. Context: "... tocit podle...
Zuzana Maritz
zuzana@...
Send Email
Mar 2, 2004
8:15 pm
2678
Ahoj Zuzano, serviska means pracovni kopie which is work print or cutting print Sarka ... From: Zuzana Maritz [mailto:zuzana@...] Sent: Tuesday, March...
Rubkova
rubkova@...
Send Email
Mar 2, 2004
9:05 pm
2679
Ahoj Sarko, dekuji – jses uzasna!! Jsem ti dluzna ;o) Z ... From: Rubkova [mailto:rubkova@...] Sent: 02 March 2004 21:40 To: CzechEd@yahoogroups.com ...
Zuzana Maritz
zuzana@...
Send Email
Mar 2, 2004
9:12 pm
2680
Would anybody know of an available to download EN-CZ or vice versa legal glossary? Thanks, Martina...
Martina Silpoch
zezplzne
Offline Send Email
Mar 2, 2004
10:02 pm
2681
There is a small legal glossary on ProZ, I believe. Give it a try. Vera [Non-text portions of this message have been removed]...
veraandbruce@...
Send Email
Mar 2, 2004
10:30 pm
2682
... I can second that. In art school we called it a "work print" when we were doing film animation. Jamie [Non-text portions of this message have been...
JPKIRCHNER@...
Send Email
Mar 3, 2004
3:44 am
2683
Super, thank you very much, Jamie. Take care, Zuzana ... From: JPKIRCHNER@... [mailto:JPKIRCHNER@...] Sent: 03 March 2004 04:43 To:...
Zuzana Maritz
zuzana@...
Send Email
Mar 3, 2004
10:34 am
2684
Coming back to this subject, indeed you don't see this word often in the UK but I've just come back from a conference in Yorkshire and the hotel there ...
Renata Korpak
rkorpak
Offline Send Email
Mar 3, 2004
11:51 am
2685
... This is interesting. Thanks. When I was struggling with this issue, I went around asking Americans in my area if they knew what the word meant. They...
JPKIRCHNER@...
Send Email
Mar 3, 2004
12:05 pm
2686
Dear listmates, Forgive my ignorance, but is the name Vysocina (the relatively new region/kraj) left as Vysocina in official English translations? I know the...
JNewton149@...
Send Email
Mar 5, 2004
3:31 pm
2687
... Have you looked at http://www.geocities.com/czeched/gloss_czen_prof.html? (from the CzechEd resources page) - it has things like "metal pot maker" and...
jsyeaton
Offline Send Email
Mar 6, 2004
8:47 am
2688
PrázdnéHi listmates, could anybody explain to me what "hub zoned business" means? It is one of many questions in a supplier profile survey applying to U.S....
Iveta Pecinkova - pre...
pecinkova@...
Send Email
Mar 7, 2004
8:05 am
2689
... From : "Iveta Pecinkova - preklady a tlumoceni" pecinkova@... To : CzechEd@yahoogroups.com Cc : Czechlist@yahoogroups.com ...
luiginasuti
luiginasuti@...
Send Email
Mar 7, 2004
11:23 pm
2690
Dobry den, a) dovoluji si upozornit ceske nerezidenty, ze mohou koupit v ramci partnerske akce mezi Yvem Champollionem a www.gotranslators.com licenci...
Milan Condak
mcondak
Offline Send Email
Mar 8, 2004
10:26 am
2691
A browse on Google suggests that HUB is actually an acronym - the term is "Historically Underutilized Business Districts" in full. Presumably these are what in...
Alastair Millar
alastairmillar
Offline Send Email
Mar 8, 2004
11:56 am
2692
... In fact, in the US they are also called "Enterprise Zones" more often than they are called HUB zones. Jamie [Non-text portions of this message have been...
JPKIRCHNER@...
Send Email
Mar 8, 2004
12:17 pm
2693
Thanks Allastair, this is in fact what our Czechlist collegues suggested and what seems to be perfectly logical and suitable for my context. Iveta ... From:...
Iveta Pecinkova - pre...
pecinkova@...
Send Email
Mar 8, 2004
12:18 pm
2694
This is just to remind you that there will be a conference on Monday, March 15 at JTP premises, organized jointly by ATA members and JTP. Access is free of...
Otto Pacholik
ottop1
Offline Send Email
Mar 10, 2004
8:27 am
2695
Are there any listmates who have done clinical trial contracts with investigators En>Cz? If so, I'd be grateful if you could contact me off-list about a...
Renata Korpak
rkorpak
Offline Send Email
Mar 10, 2004
10:17 am
2696
Ahoj! Nenapada nekoho hned ted hezky anglicky termin pro "ostry provoz" - jedna se o nasazeni softwarove aplikace v ostrem provozu. "Permanent operation" se mi...
Petr JarolĂ­m
ok2med
Offline Send Email
Mar 10, 2004
10:45 am
2697
Mila Hanko, pred casem jsem se coby tlumocnik "motal" v jedne firme, kde zavadeli ridici vypocetni system. Zavadeli to tam programator a systemak, kteri byli...
Pavel Trusina
pt@...
Send Email
Mar 10, 2004
9:36 pm
2698
diky, Pavle! H...
Petr JarolĂ­m
ok2med
Offline Send Email
Mar 11, 2004
12:22 pm
2699
PrázdnéOn the DE journal is 1 tenth over max allowable and our housing fit is 4 tenths over max. On the ODE the journal is right at minimum and the housing...
Iveta Pecinkova - pre...
pecinkova@...
Send Email
Mar 12, 2004
7:20 am
2700
PrázdnéHello everybody, sorry for the previous mail, I pressed the wrong by mistake without finishing my e-mail. I have to submit a translation on motor...
Iveta Pecinkova - pre...
pecinkova@...
Send Email
Mar 12, 2004
7:28 am
2701
"end bell" bych prelozila jako "koncovka", "koncovy dil" ODE - podle kontextu je to ten "other end", ten co neni hnaci ("drive end") - v tabulce jsou loziska...
Petr JarolĂ­m
ok2med
Offline Send Email
Mar 12, 2004
8:23 am
2702
Diky. Pouziju obecny vyraz "koncovy dil", nic jineho jsem taky neobjevila. Iveta ... From: "Petr Jarolím" <ok2med@...> To: <CzechEd@yahoogroups.com> ...
Iveta Pecinkova - pre...
pecinkova@...
Send Email
Mar 12, 2004
9:02 am
2703
PrázdnéHello everybody, I was contacted by Ando Translations, an agency from Brno. Does anybody have any experience with them? Thanks. Iveta [Non-text...
Iveta Pecinkova - pre...
pecinkova@...
Send Email
Mar 12, 2004
9:36 am
2704
Nazdarek, pokud ma nekdo zajem, preposilam nabidku. Jarda Suchánek...
Jaroslav Suchánek
jardasuchanek
Offline Send Email
Mar 15, 2004
3:08 pm
2705
PrázdnéHello everybody, does anybody know the correct translation of the following types of dies in steel forging (cold-forging) ? transfer die, progressive...
Iveta Pecinkova - pre...
pecinkova@...
Send Email
Mar 15, 2004
6:40 pm
Messages 2676 - 2705 of 4258   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help