Search the web
Sign In
New User? Sign Up
CzechEd · A practical list for Cz<>En translators & interpreters to discuss terminology
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want to share photos of your group with the world? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 2820 - 2849 of 4271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
2820
***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
Send Email
Jul 1, 2004
2:06 pm
2821
Jde o to, kdyz se nepratele daji do boje beze zbrani a vrhnou se na sebe rukama (prip maji pak pouze noze, bodaky atd, ale nikoliv pistole). Nevite vojensky...
Renata Korpak
rkorpak
Offline Send Email
Jul 2, 2004
10:24 am
2822
My Jung's dictionary from the 1930s has: To fight hand to hand: Dostati se do sebe, bojovati muz proti muzi John Newton [Non-text portions of this message have...
JNewton149@...
Send Email
Jul 2, 2004
10:29 am
2823
Thank you John. Unless you know about any other solutions, I'll have to go with "muz proti muzi", even though there are women involved in this particular...
Renata Korpak
rkorpak
Offline Send Email
Jul 2, 2004
10:59 am
2824
Ahoj Renato, Milenium offers boj muze proti muzi boj zblizka The second one looks pretty gender neutral, as long as we assume the specific shapes of upper...
Martin Janda
martinjanda22
Offline Send Email
Jul 2, 2004
5:03 pm
2825
Co treba "bojovat tvari v tvar"? (face to face) Jarek...
Jaroslav Tomiczek
tompreklad
Offline Send Email
Jul 2, 2004
6:59 pm
2826
Hi, In a registrar's stamp, there's something about verifying the information: "Overene dle knihy - pro overeni" (the dash is only possible) What kind of book...
jsyeaton
Offline Send Email
Jul 3, 2004
1:44 pm
2827
Diky Martine, ono to tam "muz proti muzi" vlastne sedi, protoze ty zeny jsou takove muzatky, je to tedy hezka ironie. Ale pro priste si zapisu i "boj zblizka"....
Renata Korpak
rkorpak
Offline Send Email
Jul 3, 2004
10:29 pm
2828
Has anybody experienced similar problems or would you know what to do? Been trying to access one of the original cz-en glossaries (church dedications) thru...
Martina Silpoch
zezplzne
Offline Send Email
Jul 6, 2004
5:55 pm
2829
I don't know if this helps but the Most Sacred Heart of Our Lord is translated as Nejsve^te^ejs^i' srdce Pa'ne^) Sarka ... From: Martina Silpoch...
ing.S€ ˘Ăˇrka Rubkov€...
rubkova@...
Send Email
Jul 6, 2004
8:42 pm
2830
Hi, This is probably the book where all overeni are listed Sarka ... From: jsyeaton [mailto:jsyeaton@...] Sent: Saturday, July 03, 2004 3:44 PM To:...
ing.S€ ˘Ăˇrka Rubkov€...
rubkova@...
Send Email
Jul 7, 2004
6:38 am
2831
certification (verification) ledger, e.g. "verified according to certification ledger" John Newton [Non-text portions of this message have been removed]...
JNewton149@...
Send Email
Jul 7, 2004
6:43 am
2832
Hi, A bit of geology: any help with these terms will be welcome: ... podel kterych se v povrchove **rozvolnene** zone hornina rozpada na **destickovite,**...
andeds@...
Send Email
Jul 7, 2004
8:36 pm
2833
Hi Dylan! My dictionary says: rozmolnena zemina = loose ground roubikovity = rodlike destickovity=lamellar regards Hana (using A-C and C-A hornicky slovnik,...
Petr JarolĂ­m
ok2med
Offline Send Email
Jul 8, 2004
4:54 am
2834
In a message dated 7/8/04 6:04:55 AM GMT Daylight Time, ok2med@... writes: << rozmolnena zemina = loose ground roubikovity = rodlike ...
andeds@...
Send Email
Jul 8, 2004
8:23 am
2835
oponentni projednani Does this mean discussion with both parties / all parties present? joint discussion? Not in dictionaries?! TIA for any help with this. ...
andeds@...
Send Email
Jul 8, 2004
12:50 pm
2836
It is a procedure taking place when somebody from those who are participant of the planning or building proceedings lodges an official protest at the relevant...
ing.Sarka Rubkova
rubkova@...
Send Email
Jul 8, 2004
1:35 pm
2837
In a message dated 7/8/04 2:36:40 PM GMT Daylight Time, rubkova@... writes: << It is a procedure taking place when somebody from those who are participant...
andeds@...
Send Email
Jul 8, 2004
4:22 pm
2838
Mili clenove skupiny, nasel by se mezi vami zajemce, ktery by se rad svezim okem mrknul na stranku marketingoveho textu pro propagacni video jedne mezinarodni...
Renata Korpak
rkorpak
Offline Send Email
Jul 8, 2004
7:31 pm
2839
How did you translate it? Sarka ... From: andeds@... [mailto:andeds@...] Sent: Thursday, July 08, 2004 6:21 PM To: CzechEd@yahoogroups.com Subject: Re:...
ing.Sarka Rubkova
rubkova@...
Send Email
Jul 9, 2004
7:31 am
2840
What about "objector's hearing"? Oponent = objector according to Marta Chroma John Newton [Non-text portions of this message have been removed]...
JNewton149@...
Send Email
Jul 9, 2004
7:36 am
2841
In a message dated 7/9/04 8:39:14 AM GMT Daylight Time, JNewton149@... writes: << What about "objector's hearing"? Oponent = objector according to Marta...
andeds@...
Send Email
Jul 11, 2004
9:20 am
2842
Hi everybody, anybody knows the English term for " stavební hut' ", i.e. a medieval construction company that used to build cathedrals, castles, etc.? ...hrad...
Petr Veselý
veselypetr
Offline Send Email
Jul 15, 2004
10:24 am
2843
Hi everybody, anybody knows the English term for " stavební hut' ", i.e. a medieval construction company that used to build cathedrals, castles, etc.? ...hrad...
Petr Veselý
veselypetr
Offline Send Email
Jul 15, 2004
10:25 am
2844
... Always a tricky one this, but personally I like to use "lodge" - although convincing some clients of this can, shall we say, be a bit of a challenge... ...
Alastair Millar
alastairmillar
Offline Send Email
Jul 15, 2004
10:25 am
2845
I am doing two translations about historic buildings. The first is basically a description of the Chalice House in Litoměřice . If you know anything about...
David Creighton
davidcreighton1
Offline Send Email
Jul 15, 2004
10:25 am
2846
I am doing two translations about historic buildings. The first is basically a description of the Chalice House in Litoměřice . If you know anything about...
David Creighton
davidcreighton1
Offline Send Email
Jul 15, 2004
10:25 am
2847
Hi David, ... could we say observation platform? 'Observation' is certainly fine. "Ban" (ba'n^) is more like a 'dome'. ... dictionaries don't help. I would...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
Jul 15, 2004
10:51 am
2848
After inexplicably stopping receiving messages from the group I have again inexplicably starting receiving them again after a few months. Oh well, so much the...
Nick Miller
nick.miller@...
Send Email
Jul 15, 2004
11:14 am
2849
delen (no accents) - does anyone know this word? It has come up twice in a paragraph: v kolmem smeru krizi velmi cetne svahove deleny a udoli ....s tim ze se...
andeds@...
Send Email
Jul 16, 2004
11:41 am
Messages 2820 - 2849 of 4271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help