Search the web
Sign In
New User? Sign Up
CzechEd · A practical list for Cz<>En translators & interpreters to discuss terminology
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 2955 - 2984 of 4258   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
2955
***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
Send Email
Sep 1, 2004
3:43 pm
2956
Hello all, In a legal context, does anyone know a good translation of 'svepomocna obrana'? I thought of 'self-help defence/protection' or perhaps just ...
Nick Miller
nick.miller@...
Send Email
Sep 2, 2004
4:23 pm
2957
Hi Nick, Can't tell you what the best English is, but in Czech, 'svepomocna obrana' is just a fancy name for 'sebeobrana'. hth Martin ... From: "Nick Miller"...
Martin Janda
j_mart22
Offline Send Email
Sep 2, 2004
5:06 pm
2958
"Do-it-yourself defence" is a bit colloquial, I suppose. You can mount / conduct your own defence. Dylan...
andeds@...
Send Email
Sep 2, 2004
5:15 pm
2959
Thanks Dylan and Martin. I found a reference for what it means: Section 1, § 6 of the Civil Code "Jestlize hrozí neoprávnený zásah do práva...
Nick Miller
nick.miller@...
Send Email
Sep 3, 2004
7:00 am
2960
Hi all. What means ragging in the below sentence? The article talks about workers and their industry. It is Dutch English All the more so as both ageing and...
ing.Sarka Rubkova
rubkova@...
Send Email
Sep 3, 2004
5:01 pm
2961
In a message dated 9/3/04 6:14:35 PM GMT Daylight Time, rubkova@... writes: << All the more so as both ageing and ragging are becoming ever more palpable....
andeds@...
Send Email
Sep 3, 2004
7:49 pm
2962
Perhaps it's a misprint for "sagging". Dylan...
andeds@...
Send Email
Sep 4, 2004
7:15 am
2963
Dylan, thanks for trying to help. I send the whole paragrapg but I don't think it might help. The xxx economy has a need for foreign workers. It is a...
ing.Sarka Rubkova
rubkova@...
Send Email
Sep 4, 2004
8:15 am
2964
In a message dated 9/4/04 9:20:16 AM GMT Daylight Time, rubkova@... writes: << ageing and ragging >> Yes, it does help. It's to do with the demographics....
andeds@...
Send Email
Sep 4, 2004
8:29 am
2965
Yes, but my problem is that "ragging" ... From: andeds@... [mailto:andeds@...] Sent: Saturday, September 04, 2004 10:29 AM To: CzechEd@yahoogroups.com ...
ing.Sarka Rubkova
rubkova@...
Send Email
Sep 4, 2004
11:51 am
2966
Hi Sarka, The word "ragging" in your text does not make much sense to me either. As Dylan stated, it could either be a misprint, or - if I can extend on what ...
Zuzana Maritz
zuzana@...
Send Email
Sep 4, 2004
12:08 pm
2967
Thanks to Dylan and Zuzana. ... From: Zuzana Maritz [mailto:zuzana@...] Sent: Saturday, September 04, 2004 2:10 PM To: CzechEd@yahoogroups.com Subject:...
ing.Sarka Rubkova
rubkova@...
Send Email
Sep 4, 2004
1:19 pm
2968
Sorry, no information at all came to light about this term. Thanks to the additional context you gave, I get the idea that "ragging" is used in some sort of...
andeds@...
Send Email
Sep 4, 2004
3:21 pm
2969
Does anyone know if there is a standard English translation for "hlasista", i.e. a pro-Czech Slovak intellectual of the early 20th century? I'm translating a...
Alastair Millar
alastairmillar
Offline Send Email
Sep 6, 2004
12:30 pm
2970
Hi Alastair, Best practice is to say Hlasist. Not really possible to "translate" it, because the Hlasists took their name after the publication Hlas, which...
JNewton149@...
Send Email
Sep 6, 2004
2:12 pm
2971
Hi Alastair, Sorry if this message is received twice, but I am still waiting for my earlier reply to appear on list. Perhaps it was lost in transit. Here goes...
JNewton149@...
Send Email
Sep 6, 2004
3:59 pm
2972
John - That's great, many thanks! I'm quite happy with using Hlasist and a pithy explanation - I hadn't previously known that there was a connection to a...
Alastair Millar
alastairmillar
Offline Send Email
Sep 6, 2004
6:41 pm
2973
Hello, Does anybody know the correct translation of Pa'nove' z Ruze (as in South Bohemian history). Thanks David [Non-text portions of this message have been...
David Creighton
davidcreighton1
Offline Send Email
Sep 14, 2004
8:02 am
2974
Hi Lords of Rozmberg, but usualy they are called Pa'ni z Ruze Sarka ... From: David Creighton [mailto:davidcreighton@...] Sent: Tuesday, September 14,...
ing.Sarka Rubkova
rubkova@...
Send Email
Sep 14, 2004
8:25 am
2975
I would suggest a slightly adjusted version - Lords of Rosenberg. 100 Google hits, even though mostly Czech ones. M. ... From: "ing.Sarka Rubkova"...
Martin Janda
j_mart22
Offline Send Email
Sep 14, 2004
9:23 am
2976
Anybody know the best equivalent of stolova' hora and prirodni u'tvar? Its the usual 'not in any dictionary' scenariou David [Non-text portions of this message...
David Creighton
davidcreighton1
Offline Send Email
Sep 14, 2004
10:46 am
2977
subjcect : rock terminology FAO David Creighton Try to check www.volny.cz or www.slovnik.cz -quite good on line dictionaries. Regarding prirodní útvar I...
Diana Chester
dchester@...
Send Email
Sep 14, 2004
12:02 pm
2978
... table mountain, I assume (tabulova hora = mesa) ... natural formation Alastair ... Alastair Millar BSc (Hons) - http://www.skriptorium.info Translation &...
Alastair Millar
alastairmillar
Offline Send Email
Sep 14, 2004
12:04 pm
2979
Rozmberg has about 127 Google hits. The problem is that your solution might be mixed up with Germen town Rosenberg Sarka ... From: Martin Janda...
ing.S€ ˘Ăˇrka Rubkov€...
rubkova@...
Send Email
Sep 15, 2004
5:53 am
2980
All right, let's do a thorough survey: Lords of Rosenberg 100 hits, one of them refers to the German town, 99 go for the Czech one Lords of Rozmberg 0 hits ...
Martin Janda
j_mart22
Offline Send Email
Sep 15, 2004
6:32 am
2981
Agree S ... From: Martin Janda [mailto:mjanda@...] Sent: Wednesday, September 15, 2004 8:30 AM To: CzechEd@yahoogroups.com Subject: Re: [CzechEd]...
ing.Sárka Rubková
rubkova@...
Send Email
Sep 15, 2004
8:23 am
2982
Prosim, nevite nekdo vhodny anglicky termin pro ´obsluznost´ /hacek nad z/. Cely prekladany vyraz je obsluznost obci. Diky. Jolana [Non-text portions of this...
Jolana Novotna
jolananovotna@...
Send Email
Sep 15, 2004
9:34 am
2983
Hi Jolana, I feel that in your expression, "obsluznost obci", it's something like "transport access", although then there is normally another adjective ...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
Sep 15, 2004
10:37 am
2984
I'd go for 'services'. Lexicon gives 'dopravní obsluznost' as 'transport services'. The whole thing would be 'municipal services' Nick M ... Sent message...
Nick Miller
nick.miller@...
Send Email
Sep 15, 2004
10:47 am
Messages 2955 - 2984 of 4258   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help