Search the web
Sign In
New User? Sign Up
CzechEd · A practical list for Cz<>En translators & interpreters to discuss terminology
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 3289 - 3318 of 4271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
3289
Dear all! I am trying to find out the meaning of a Dumplatch seat. I have been googling but found the Dutch translation (kantelknop) and Dumplatch passenger...
Petr Jarolím
ok2med
Offline Send Email
Feb 1, 2005
8:58 am
3290
Dear Hana, I tried "dump latch" in Google and was taken to the Zafira specifications and a South African review of the vehicle ...
Michael.Scharf@...
scharmibxl
Offline Send Email
Feb 1, 2005
9:12 am
3291
It does not seem to be misspelling, as it turns up in this obscure link from a forum for Cougar enthusiasts: ...
Nick Miller
nick.miller@...
Send Email
Feb 1, 2005
9:14 am
3292
Thank you, Michael and Nick, it is really a good idea to try looking for the separate or hyphenated words. best regards Hana...
Petr Jarolím
ok2med
Offline Send Email
Feb 1, 2005
9:50 am
3293
***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
Send Email
Feb 2, 2005
1:01 am
3294
Hi, How exactly is the adverb dekadne used in an accounting context? I've seen it followed, in brackets, by "3x mesicne". Does it mean at intervals of exactly...
andeds@...
Send Email
Feb 3, 2005
2:11 pm
3295
In a message dated 03/02/2005 14:20:11 GMT Standard Time, andeds@... writes: How exactly is the adverb dekadne used in an accounting context? I've seen it...
JNewton149@...
Send Email
Feb 3, 2005
3:28 pm
3296
prvni dekada: 1.-10. den v mesici druha dekada: 11 -20. den v mesici treti dekada: 21.-31 (28.29..30). den v mesici Fakturace za prvni dekadu napr. 11. nebo...
Milan Condak
mcondak
Offline Send Email
Feb 3, 2005
3:49 pm
3297
Thank you, Milan and John. Dylan...
andeds@...
Send Email
Feb 4, 2005
11:19 am
3298
Hi, Once again, a term for a kind of stamp. There seemed to be some vagueness last time about whether the stamp was on the document itself (invoice), or on the...
andeds@...
Send Email
Feb 4, 2005
11:25 am
3299
Hi Dylan, ... xxxxx na fakture. Yes, that sounds like 'the company's "date received" stamp on the invoice itself'... Jirka Bolech...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
Feb 4, 2005
4:13 pm
3300
Thank you, Jirka. Dylan...
andeds@...
Send Email
Feb 6, 2005
9:32 am
3301
Prohlaseni o splneni podminek uvedeni obalu na trh (tzv. rodny list obalu). What is the "rodny list obalu"? Is there an equivalent term in English? Thanks ...
andeds@...
Send Email
Feb 7, 2005
4:52 pm
3302
Hi, once again, some commercial terms which give quite a lot of Google hits: Prilohou kazde faktury bude hruba prijemka kupujiciho nebo tzv. tisk prijemky. ...
andeds@...
Send Email
Feb 8, 2005
12:26 pm
3303
Hi Dylan, I have no time to look right now, but "rodny list obalu" sounds like Euro-speak to me. Try trawling through EU directives, EUR-Lex, etc. It's got to...
JNewton149@...
Send Email
Feb 8, 2005
12:43 pm
3304
Hi Dylan, Never heard of the rodny list obalu, but a thought just occurred to me as to a POSSIBLE meaning (I say POSSIBLE as I do not know the context...
Zuzana Maritz
zuzana@...
Send Email
Feb 8, 2005
12:44 pm
3305
Hi Dylan, in your position I would be tempted to translated the expression literally as a 'package birth certificate' or something like that. The problem is...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
Feb 8, 2005
1:24 pm
3306
Hi again Dylan, An afterthought, re your "birth certificate" expression. Our colleagues are right. Since the Czech text had "tzv." - so-called, i.e. in...
JNewton149@...
Send Email
Feb 8, 2005
1:53 pm
3307
Does anybody know anything about these terms - sperka - hacek over the s, I know their is spehyrka but I don't think its to do with this. Sentence: 'Pod...
davidcreighton@...
davidcreighton1
Offline Send Email
Feb 8, 2005
5:03 pm
3308
sperka - hacek over the s, I know their is spehyrka but I don't think its to do with this. Sentence: 'Pod sperkou byla podzemni kasarna.' Just a thought,...
JNewton149@...
Send Email
Feb 8, 2005
5:28 pm
3309
Hi, as to sperka: Can you give more clues i.e. wider context if any Zvedani pole - draw span (if it is bridge) span - pole mostu Sarka ... ...
ing.Sarka Rubkova
rubkova@...
Send Email
Feb 9, 2005
7:48 am
3310
Thanks to everyone who commented on this. I'll have a look at the explanation on www.lobby.cz when I have more time. For the time being, I've put "birth...
andeds@...
Send Email
Feb 9, 2005
9:00 am
3311
Hello all, I am a bit puzzled with the use of "pr'is'ivat utrz'ene knofliky" in a text I'm translating into Italian. I have looked in all sorts of ...
Laura Rescio
babel2715
Offline Send Email
Feb 12, 2005
6:36 pm
3312
Hi Laura, Your first guess is right. They mean, I was sewing up his torn buttons. Yes, looks like the narrator took a care about the other person - but no well...
Martin Janda
j_mart22
Offline Send Email
Feb 12, 2005
8:36 pm
3313
Hi Laura, ... The phrase at issue really means 'attach torn-off buttons'. It's "utrzene" or 'torn-off' as opposed to new buttons (if new clothes are made). In...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
Feb 12, 2005
9:16 pm
3314
Thank you Martin and Jirka. I guess I'll just translate it literally then, Laura...
Laura Rescio
babel2715
Offline Send Email
Feb 13, 2005
12:41 pm
3315
Hi folks, I've received a worm from an IP adress 208.252.113.132 (HELO czechchick). As it looks like the virus sender knows both me and another CzechEd...
Martin Janda
j_mart22
Offline Send Email
Feb 14, 2005
9:57 am
3316
Hi all! I have been asked by a regular client to arrange the EN>CZ translation of a loan agreement for works of art - basically a list of works, and then...
Alastair Millar
alastairmillar
Offline Send Email
Feb 14, 2005
4:53 pm
3317
At the risk of being over-technical... the IP address 208.252.113.132 resolves to tc132.cedar-rapids.net However, it is highly likely that this is spoofed......
Alastair Millar
alastairmillar
Offline Send Email
Feb 14, 2005
8:48 pm
3318
ciao Laura, I've got the italian translation for you: "attaccare bottone" and it's idiomatic, it means somebody very good at starting talking with somebody...
luiginasuti
luiginasuti@...
Send Email
Feb 14, 2005
8:49 pm
Messages 3289 - 3318 of 4271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help