Search the web
Sign In
New User? Sign Up
CzechEd · A practical list for Cz<>En translators & interpreters to discuss terminology
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 3401 - 3430 of 4258   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
3401
***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
Send Email
Apr 2, 2005
3:03 am
3402
Hello all, I have a feeling there must be a concise phrase for this type of contract in English, but I can't think of it. Something like a contract for payment...
Nick Miller
nick.miller@...
Send Email
Apr 7, 2005
8:25 am
3403
Sorry, I just couldn't resist sending this to the list... http://www.ceskenoviny.cz/news/index_view.php?id=124266 Er, *which* chapel was that again? AM ...
Alastair Millar
alastairmillar
Offline Send Email
Apr 8, 2005
12:55 pm
3404
Does anyone know what this is called in English? spalovna s klasickou technologii **rostoveho spalovani** a vicestupnovym cistenim spalin grid incineration? ...
andeds@...
Send Email
Apr 8, 2005
1:17 pm
3405
In a message dated 08/04/2005 14:20:40 GMT Standard Time, andeds@... writes: spalovna s klasickou technologii **rostoveho spalovani** Hi Dylan, I'm no...
JNewton149@...
Send Email
Apr 8, 2005
1:26 pm
3406
I think there should be standard translations of these, but I'm not sure what they are. predkladatel projektu: name of kraj / region. zpracovatel projektu:...
andeds@...
Send Email
Apr 8, 2005
1:55 pm
3407
You might have seen this from Aquarius, but I thought I'd pass it on. Nick ... who approaches translators with business proposals. Dr Kweku Nana is allegedly a...
Nick Miller
nick.miller@...
Send Email
Apr 8, 2005
2:04 pm
3408
In a message dated 4/8/05 2:27:44 PM GMT Daylight Time, JNewton149@... writes: << I think it probably means "fixed-hearth" incineration. >> Thank you,...
andeds@...
Send Email
Apr 9, 2005
7:59 pm
3409
Dear colleagues, I am looking for some decent Czech or Slovak marketing equivalents of the above English terms in the following phrases: Up-sell Guide up-sell...
Slavomir BELIS
slavomirbelis
Offline Send Email
Apr 11, 2005
5:54 pm
3410
The only inspiration I can offer is kr'íz'ový prodej, which is cross-selling. Nevertheless, I quickly found two definitions in English at ...
Nick Miller
nick.miller@...
Send Email
Apr 12, 2005
7:27 am
3411
I've run across this in a list of figures accompanying a translation. "Pohled na lebku v norma verticalis a lateralis dextra, pohled na postmortalne'...
Alastair Millar
alastairmillar
Offline Send Email
Apr 15, 2005
10:23 am
3412
Hi Alastair, ... anyone help? The two are undoubtedly cervical vertebrae: "nosic" = 'atlas', "cepovec" = 'axis'. Medical English is basicaly Latin, anyway... ...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
Apr 15, 2005
10:42 am
3413
Hi, these pictures might help http://www.didaktik.cz/biologie/casti_koster.htm as for the dictionary, this one is not bad http://www.maxdorf.cz/maxdorf/ls.html...
Petr VeselĂ˝
veselypetr
Offline Send Email
Apr 15, 2005
10:50 am
3414
Jirka wrote ... 'axis'. Agree, though at first they seemed to talking about the jaw. Spondylosis (re: spondylosticky) is fusing together of the vertebrae, so...
Nick Miller
nick.miller@...
Send Email
Apr 15, 2005
11:52 am
3415
I am proofreading website information about a magazine for restaurant and bar owners. I've had to check the Czech original several times, and there are some...
David Creighton
davidcreighton1
Offline Send Email
Apr 21, 2005
6:20 am
3416
Hi David, ... translation of podklad? 'Podklady' is one of Czech bureaucratic pet words, perhaps in attempt to cover the variety of forms these (I mean...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
Apr 21, 2005
8:42 am
3417
I'd say just "deadline for submissions" for "uzaverka pro podklady ke zpracovani" Irena ... __________________________________________________ Do You Yahoo!? ...
Irena Fridrichova
irenafridrich
Offline Send Email
Apr 21, 2005
2:07 pm
3418
Mili kolegove, mam v prekladu toto slovni spojeni bez kontextu, zrejme tedy jako prikaz na webove strance. Overila jsem si, co to obnasi, chapu tedy, ze se...
Renata Korpak
rkorpak
Offline Send Email
Apr 23, 2005
4:58 pm
3419
Hello there, I am translating a series of letters to be sent out by a picture researcher who prepares the photographic side of an illustrated travel guide....
Renata Korpak
rkorpak
Offline Send Email
Apr 23, 2005
6:11 pm
3420
Hi, I have about 75 pages to be translated from Czech to English by this Monday, 1 p.m. Central European Time. If anyone is interested in taking a piece,...
haczech_translations
haczech_tran...
Offline Send Email
Apr 24, 2005
7:42 pm
3421
... Hi Frank, welcome to the list. Next time, you might like to indicate the *subject matter* of a translation, so that people will know whether this fits with...
Alastair Millar
alastairmillar
Offline Send Email
Apr 25, 2005
8:22 am
3422
***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
Send Email
May 2, 2005
10:49 pm
3423
Hello, A bit of a fruity question for you. I expect it'll be a Pandora's Box thing, but I definitely need to differentiate between these. I'm inclined to go...
Nick Miller
nick.miller@...
Send Email
May 5, 2005
12:56 pm
3424
Yes, that's what I'd go for. They're b, but both plums, but slivy are definitely damsons. John [Non-text portions of this message have been removed]...
JNewton149@...
Send Email
May 5, 2005
1:34 pm
3425
Thanks John. ... avast! Antivirus: Odchozi zprava cista. Virova databaze (VPS): 0518-3, 04.05.2005 Testovano: 5.5.2005 16:10:50 avast! (c) copyright 2000-2004...
Nick Miller
nick.miller@...
Send Email
May 5, 2005
2:18 pm
3426
Hi, provadeci pravni predpis I'm considering "implementing legislation" and "statutory instrument" as possible translations of this. Are there any strong...
andeds@...
Send Email
May 16, 2005
3:18 pm
3427
In a message dated 16/05/2005 16:22:00 GMT Standard Time, andeds@... writes: provadeci pravni predpis I'm considering "implementing legislation" and...
JNewton149@...
Send Email
May 16, 2005
3:57 pm
3428
Thank you for your comments, John. In the present (EU) context, I'm probably going to use "implementing legislation" for provadeci pravni predpis. For "zakon a...
andeds@...
Send Email
May 17, 2005
10:22 am
3429
Mili kolegove, jedna se o sprej, jimz policajt strikne vzpirajicimu se podezrelemu do obliceje, aby ho zneskodnil. Vi nekdo, jak tomu rika ceska policie? ...
Renata Korpak
rkorpak
Offline Send Email
May 18, 2005
8:14 am
3430
Please reply direct to sender, not to me or the list! AM ... From: easytalk [mailto:info@...] Sent: Tuesday, May 17, 2005 9:46 PM To: millar@... ...
Alastair Millar
alastairmillar
Offline Send Email
May 18, 2005
9:09 am
Messages 3401 - 3430 of 4258   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help