Search the web
Sign In
New User? Sign Up
CzechEd · A practical list for Cz<>En translators & interpreters to discuss terminology
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 3422 - 3451 of 4271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
3422
***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
Send Email
May 2, 2005
10:49 pm
3423
Hello, A bit of a fruity question for you. I expect it'll be a Pandora's Box thing, but I definitely need to differentiate between these. I'm inclined to go...
Nick Miller
nick.miller@...
Send Email
May 5, 2005
12:56 pm
3424
Yes, that's what I'd go for. They're b, but both plums, but slivy are definitely damsons. John [Non-text portions of this message have been removed]...
JNewton149@...
Send Email
May 5, 2005
1:34 pm
3425
Thanks John. ... avast! Antivirus: Odchozi zprava cista. Virova databaze (VPS): 0518-3, 04.05.2005 Testovano: 5.5.2005 16:10:50 avast! (c) copyright 2000-2004...
Nick Miller
nick.miller@...
Send Email
May 5, 2005
2:18 pm
3426
Hi, provadeci pravni predpis I'm considering "implementing legislation" and "statutory instrument" as possible translations of this. Are there any strong...
andeds@...
Send Email
May 16, 2005
3:18 pm
3427
In a message dated 16/05/2005 16:22:00 GMT Standard Time, andeds@... writes: provadeci pravni predpis I'm considering "implementing legislation" and...
JNewton149@...
Send Email
May 16, 2005
3:57 pm
3428
Thank you for your comments, John. In the present (EU) context, I'm probably going to use "implementing legislation" for provadeci pravni predpis. For "zakon a...
andeds@...
Send Email
May 17, 2005
10:22 am
3429
Mili kolegove, jedna se o sprej, jimz policajt strikne vzpirajicimu se podezrelemu do obliceje, aby ho zneskodnil. Vi nekdo, jak tomu rika ceska policie? ...
Renata Korpak
rkorpak
Offline Send Email
May 18, 2005
8:14 am
3430
Please reply direct to sender, not to me or the list! AM ... From: easytalk [mailto:info@...] Sent: Tuesday, May 17, 2005 9:46 PM To: millar@... ...
Alastair Millar
alastairmillar
Offline Send Email
May 18, 2005
9:09 am
3431
Dobry den nevim, jestli to je tentyz typ spreje, ale u nas (v Belgii) pouzivaji policajti takzv pepper spray. na googlu jsem nasla v CZ kontextu vedle pepper...
leen spiessens
spiessensleen
Offline Send Email
May 18, 2005
11:15 am
3432
Nazdar Leen, Policie Ceske republiky tomu rika obecne "obranny sprej", tedy bez ohledu na to, jaka je pouzita napln. Trochu me mate to, ze se 'Captor' pouziva...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
May 18, 2005
11:53 am
3433
Diky moc, Jirko. Trochu me mate to, ze se 'Captor' pouziva s velkym C, jako kdyby to byla obchodni znacka. Ne, to je moje chyba. Nemam poneti, zda je to...
Renata Korpak
rkorpak
Offline Send Email
May 18, 2005
2:59 pm
3434
Ahoj Renato, ... obchodni znacka. ... bylo malym pismenem. Nicmene na Webu prevlada velke C... Jirka Bolech...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
May 18, 2005
7:33 pm
3435
Obratila jsem se mezi tim na Dr Martu Chromou a ona rika, ze ceska policie na to nema jeden nazev, ale pouziva "paralyzujici pripravky". "Paralyzujici sprej"...
Renata Korpak
rkorpak
Offline Send Email
May 19, 2005
11:12 am
3436
Hi, Is there a standard translation for "zavada" in this context? Zajisteni informovanosti o **zavadach** a nezadoucich ucincich leciv informace o vyznamnych...
andeds@...
Send Email
May 20, 2005
9:54 am
3437
Another pharmaceutical question (veterinary medicine this time). Ochrannou lhutou se rozumi obdobi mezi poslednim podanim leciveho pripravku zviratum ... a...
andeds@...
Send Email
May 20, 2005
10:14 am
3438
Hi Dylan, As I've come across some "drug defect reporting policies", "drug defect reporting programmes" before and the FDA calls it a "Product Defect Report", ...
Zuzana Maritz
zuzana@...
Send Email
May 20, 2005
10:24 am
3439
In a message dated 20/05/2005 11:15:32 GMT Standard Time, andeds@... writes: Is this known in EU legislation as the "withdrawal period"? That's what I've ...
JNewton149@...
Send Email
May 20, 2005
10:43 am
3440
In a message dated 20/05/2005 10:55:24 GMT Standard Time, andeds@... writes: Zajisteni informovanosti o **zavadach** a nezadoucich ucincich leciv ...
JNewton149@...
Send Email
May 20, 2005
10:52 am
3441
Hi Dylan, yes the EU legislation uses "withdrawal period". Iveta ... From: <andeds@...> To: <CzechEd@yahoogroups.com> Sent: Friday, May 20, 2005 12:13 PM ...
Pecinkova - prekladat...
preklady@...
Send Email
May 20, 2005
12:05 pm
3442
Thank you for confirming this, Iveta and John. Dylan...
andeds@...
Send Email
May 20, 2005
4:09 pm
3443
In a message dated 5/20/05 11:54:34 AM GMT Daylight Time, JNewton149@... writes: << beware of translating words literally. Even though a "nezadouci ...
andeds@...
Send Email
May 20, 2005
4:19 pm
3444
A rather big online multilingual database of farm animals etc. terminology is available at http://81.0.228.65/ Sorry if sayng obvious, but I did not find it at...
Martin Janda
j_mart22
Offline Send Email
May 27, 2005
1:31 pm
3445
That is very good! Thanks Sabina Kralova ... From: "Martin Janda" <mjanda@...> To: "CZECH-ED" <CzechEd@yahoogroups.com> Sent: Friday, May 27, 2005...
Sabina Králová
Sabina.Kralova@...
Send Email
May 27, 2005
5:06 pm
3446
If you are interested in the translation of advertising contracts in the extent of about 5000 words (or less or more), please contact us directly at...
haczech_translations
haczech_tran...
Offline Send Email
May 28, 2005
2:45 pm
3447
Hi all Any ideas on a good way of translating this? Pusobnosti stanovene krajskemu uradu podle tohoto zakona jsou **vykonem prenesene pusobnosti**. Thanks ...
andeds@...
Send Email
May 29, 2005
11:12 am
3448
Hi all How wide is the meaning of prostredky here? vyrobky z tkani a bunek, vyrobky souvisejici se **zdravotnickymi prostredky** medical supplies? I assume...
andeds@...
Send Email
May 31, 2005
11:39 am
3449
Hi Dylan, "zdravotnice prostredky" are always "medical devices". Sabina Kralova ... From: <andeds@...> To: <CzechEd@yahoogroups.com> Sent: Tuesday, May 31,...
Sabina Králová
Sabina.Kralova@...
Send Email
May 31, 2005
1:07 pm
3450
Hi Dylan, I feel in English the word 'devices' alone does not cover it all and 'supplies' as you suggest is a good idea. On the other hand, inclusion of ...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
May 31, 2005
1:15 pm
3451
I think the balnket term is 'medical products'. Nick ... avast! Antivirus: Odchozi zprava cista. Virova databaze (VPS): 0522-2, 31.05.2005 Testovano: 31.5.2005...
Nick Miller
nick.miller@...
Send Email
May 31, 2005
1:28 pm
Messages 3422 - 3451 of 4271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help