Search the web
Sign In
New User? Sign Up
CzechEd · A practical list for Cz<>En translators & interpreters to discuss terminology
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 3752 - 3781 of 4271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
3752
***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
Send Email
Mar 2, 2006
7:04 am
3753
I am proofreading a translation about the Black Madonna building on Celetna and have a few niggly questions. Any suggestions? 1. Is 'House at the Black...
David Creighton
davidcreighton1
Offline Send Email
Mar 5, 2006
2:51 pm
3754
Hello David, Q1. I've found the House OF THE Black Madonna in several places on the internet. E.g. http://www.radio.cz/en/html/prague2_cernamatka.html Q2....
Nicholas Miller
nick.miller@...
Send Email
Mar 6, 2006
8:40 am
3755
Hello Nick, Thanks for that info, especially clarifying the bay window question! David ... From: CzechEd@yahoogroups.com [mailto:CzechEd@yahoogroups.com]On...
David Creighton
davidcreighton1
Offline Send Email
Mar 6, 2006
8:44 am
3756
David - I'd go with Nick on this one! Strictly speaking, when dealing with building names "U..." can usually be translated most accurately as "At the sign...
Alastair Millar (IOL)
alastairmillar
Offline Send Email
Mar 6, 2006
1:28 pm
3757
Dobry vecer vsem, doufam, ze se mi dostane spontanni pomoci ode vsech v Cesku, kteri pouzivaji ruznych telefonnich vydobytku: Koriguji pokyny pro uzivatele,...
Renata Korpak
rkorpak
Offline Send Email
Mar 7, 2006
10:52 pm
3758
Ahoj Renato, ... Podle stare technicky na ustrednach se tomu take rikalo, a nekdo to mozna stale pouziva, "klapka". Snad by slo neco jako "mistni (ucastnicke)...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
Mar 8, 2006
8:15 pm
3759
A few ideas to add to Jirka's explanations ... Podle stare technicky na ustrednach se tomu take rikalo, a nekdo to mozna stale pouziva, "klapka". Snad by slo...
Nicholas Miller
nick.miller@...
Send Email
Mar 8, 2006
9:39 pm
3760
Using stanice for extenSion would get round the problem. AFAIK it is acceptable use for internal lines. Isn't restricted number omezene cislo in this context? ...
Gerald Turner
czechin2001
Offline Send Email
Mar 9, 2006
7:05 am
3761
... se rika taky skryte cislo, ne? Gerry...
Gerald Turner
czechin2001
Offline Send Email
Mar 9, 2006
7:06 am
3762
Thanks for that very helpful explanation. I was thinking along similar lines. D ... From: CzechEd@yahoogroups.com [mailto:CzechEd@yahoogroups.com]On Behalf Of ...
David Creighton
davidcreighton1
Offline Send Email
Mar 9, 2006
8:37 am
3763
Seems to be. When Cesky telecom tried so sell me one of their internet packages the phrase ,skryte cislo' always showed up on my mobile. D ... From:...
David Creighton
davidcreighton1
Offline Send Email
Mar 9, 2006
10:47 am
3764
Thanks to everyone, The stanice and skryte cislo advice came too late, but I used nadstandardni and it sounded good. Thanks a lot R Renata Korpak Cze, Pol...
Renata Korpak
rkorpak
Offline Send Email
Mar 9, 2006
9:35 pm
3765
Hi there, Got an unusual one here, does anyone know how to translate this into Eng (the vyssiho stupne part)? Thanx ahead, Zuzana [Non-text portions of this...
Zuzana Maritz
zuzana@...
Send Email
Mar 24, 2006
12:18 pm
3766
Hi Zuzana, I found this entry in my Trados (tm) and it should help. It was aligned from an official document (could very likely be EU wording). I'm afraid I...
Nicholas Miller
nick.miller@...
Send Email
Mar 24, 2006
12:42 pm
3767
I have a client who needs 13 NS of Czech text translated into English for a grant application in the field of archaeology, by Wednesday evening/Thursday...
Alastair Millar (IOL)
alastairmillar
Offline Send Email
Mar 24, 2006
12:42 pm
3768
Hiya Nick, Had a sneaky suspicion that it could be something as simple as this, but needed a confirmation. If anyone is interested, I just found an EU site...
Zuzana Maritz
zuzana@...
Send Email
Mar 24, 2006
1:00 pm
3769
Hi, I've come across "dodavatelskym zpusobem" in the sense of "outsourcing". Here, it's on a certificate issed by Institut Technicke Inspekce Praha to an ...
andeds@...
Send Email
Mar 29, 2006
11:21 am
3770
Hi everyone, Would anyone know what's the best translation for the above? There are many to pick and choose from and I'd just like someone's opinion on it, if...
Zuzana Maritz
zuzana@...
Send Email
Mar 29, 2006
5:47 pm
3771
The travel industry is a broader category than the tourism industry (which I would say, offhand, is preferred to tourist, because in English, tourist pertains...
Andrew Yurkovsky
ayurkovsky@...
Send Email
Mar 29, 2006
6:08 pm
3772
Hi gents, Thank you for your input - makes sense! Regards, Zuzana _____ From: CzechEd@yahoogroups.com [mailto:CzechEd@yahoogroups.com] On Behalf Of Andrew...
Zuzana Maritz
zuzana@...
Send Email
Mar 29, 2006
8:10 pm
3773
Hi Dylan, I think they mean something like "turn-key delivery" in this case Sarka...
ing.Sarka Rubkova
rubkova@...
Send Email
Mar 30, 2006
7:50 am
3774
... Thank you, Sarka. The words "dodavatelskym zpusobem" are used very often in the context of electrical work: montazi elektrickych zarizeni dodavatelskym...
andeds@...
Send Email
Mar 30, 2006
8:54 am
3775
Interesting that they don't use 'cestovni ruch'? If that's what they mean, just 'tourism' seems alright to me. NM...
Nicholas Miller
nick.miller@...
Send Email
Mar 30, 2006
11:49 am
3776
Hi, Is this a synonym for 'dorucenka', so that we might say 'recorded delivery' for 'doporucene s dodejkou' rather than 'registered mail/post'? The word...
Nicholas Miller
nick.miller@...
Send Email
Mar 30, 2006
11:57 am
3777
"Dodejka" je nazev ktery nahradil "dorucenka". Dodejka je novy nazev tiskopisu. Asi proto, ze velke organizace maji schranku na poste, a ta jim zasilky jiz...
Milan Condak
mcondak
Offline Send Email
Mar 30, 2006
12:15 pm
3778
Thanks Milan...
Nicholas Miller
nick.miller@...
Send Email
Mar 30, 2006
12:45 pm
3779
Hi Dylan, I asked my friend who is working in this field, and he said that dodavatelským zpusobem means that the entity with the certificate is entitled to...
ing.Sárka Rubková
rubkova@...
Send Email
Mar 30, 2006
7:12 pm
3780
... Thank you very much for this detailed explanation, Sarka. A colleague of mine has just said that this is what we in the UK might call an "authorised...
andeds@...
Send Email
Mar 30, 2006
7:18 pm
3781
Hi, A little background information would be useful here: ... jsem mel mensi **brigadu-cisteni lesa** ale musel jsem skoncit, protoze napadl snih ... brigada:...
andeds@...
Send Email
Apr 2, 2006
10:31 am
Messages 3752 - 3781 of 4271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help