Hi, A little background information would be useful here: ... jsem mel mensi **brigadu-cisteni lesa** ale musel jsem skoncit, protoze napadl snih ... brigada:...
andeds@...
Apr 2, 2006 10:31 am
3782
Hi Dylan, ... temporary work? Solely the latter here. ... work - you turn up in the morning and might get taken on? It's often a paid 'seasonal job', but not...
Brigada is either unpaid voluntary work or paid work for certain short period. Cisteni lesa is clearing branches and cut back the undergrowth Sarka ... ...
ing.Sarka Rubkova
rubkova@...
Apr 2, 2006 11:42 am
3784
Thank you very much, Jirka and Sarka. Dylan...
andeds@...
Apr 2, 2006 1:13 pm
3785
Please let me know if there's an "official" translation of "oddeleni kuratoru a socialni prevence". Probation and social prevention department? The court and...
andeds@...
Apr 2, 2006 1:15 pm
3786
Hi all, I'm looking for a noun/verbal noun for this. I think it should mean something like 'conducting away', as in the verb 'vyvest'. Any ideas? Thanks Nick A...
Nicholas Miller
nick.miller@...
Apr 4, 2006 1:12 pm
3787
Hi Nick, technically speaking, the expression "vyvedeni vykonu" is rubbish. I consider it power industry jargon and from what I find on the web I understand it...
... Thanks Jirka. I mulled things over, including what you said and wouldn't you know later in the text they mention 'vyvodove vedeni', which set bells ...
Nicholas Miller
nick.miller@...
Apr 4, 2006 6:44 pm
3789
Hi Nick, ... Why not make it more general, 'power output equipment', then? I've spotted a webpage speaking about "vyvedeni vykonu" being transformers. I figure...
Hi Nick, Sorry for arriving late in the day. I came across this term some time ago in a highly technical text about a small hydropower plant. In the end I used...
Thanks Simon and Jirka. I'll think things over - I've still got the afternoon at worst. Meanwhile I'd appreciate some feedback on these apparently Czech ...
Nicholas Miller
nick.miller@...
Apr 5, 2006 10:36 am
3792
Hi Nick, ... current, ... All your above suggested translations sound good to me although I'm not familiar with the first two expressions in technical use....
Thanks Jirka. I'm running low on time now, so I'll have to explain to the client about these. Nick...
Nicholas Miller
nick.miller@...
Apr 5, 2006 12:46 pm
3794
Hi there, two things: a) Would anyone perhaps know of the best way to translate the word predsadba (hacek above the r) in the following context: 'X se...
Zuzana Maritz
zuzana@...
Apr 12, 2006 4:36 pm
3795
***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
May 1, 2006 7:25 am
3796
Hello all. Hope you had a good 1st May weekend. I've just bought a new PC and am installing programs - a gruelling task. I've got XP Office EN and when I...
Nick Miller
nick.miller@...
May 3, 2006 11:28 am
3797
Could this word be translated as 'hamlet'? The context is a cluster of four buildings near Vlasim. One is a farm which dates back to medieval times. Thanks ...
Nick, Unless you're referring to some other type of proofing tool available in the Czech Republic, the standard Microsoft proofing tools are on a separate disk...
Thanks Jirka, yes, I had thought of 'settlement' too, but wasn't completely sure. D ... From: CzechEd@yahoogroups.com [mailto:CzechEd@yahoogroups.com]On Behalf...
Hi, Thanks - I looked there already - it's only for 2003 rather than 2002 (XP - what an experience!). Anyway, I've found an unexpected solution - I have a...
Nick Miller
nick.miller@...
May 3, 2006 1:42 pm
3803
That's strange. You should be able to reinstall Office on any machine as long as you have the license and codes--though I don't have experience doing that for...
Andrew Yurkovsky
ayurkovsky@...
May 3, 2006 2:38 pm
3804
'Osada' in an archaeological or historical context can also be 'colony'... ;-) AM Alastair Millar BSc(Hons) - http://www.skriptorium.info = Translation &...
Thanks Alastair. This term crossed my mind also. I thought it would be good to ask CzecEds before I picked a (wrong) term! ... From: CzechEd@yahoogroups.com...
I am translating a text for the Offical Journal containing the term ´extended custodial inventory´ programme for euro banknotes (introduced by the European...
Jolana Novotná
jolananovotna@...
May 11, 2006 11:20 am
3807
ahoj kolegove prosim pomozte - je to pro interaktivni telefonni system, kde volajici slysi "to put the system on hold, press the XXX key". Je na to v cestine...
Pomozte, kolegove, prevest do cestiny frazi v telefonickem prikazovem dialogu... "if you need to put the system on hold, press the XXX key" Je na to nejake uz...
ne pridrzet ale 'podrzet' mam takovy pocit. Ika __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam...