***** THE CzechEd FAQ (Frequently Asked Questions) Post ***** Updated May 2001 ________PLEASE READ THIS________ and keep it for future reference! 1.What is...
CzechEd@yahoogroups.com
Feb 1, 2007 8:53 am
4030
Does anybody know how Karta zdravotni zpusobilosti would be translated (it's in connection with a HR/Payroll document)? I don't think there is a US/UK ...
Hello there, I am completely stumped by the following sentence in a text about talks between a debitor and creditor company: Uznánà budoucÃho závazku je...
Suggestions> medical fitness card job questionnaire/personal history form Nick [Non-text portions of this message have been removed]...
Nick Miller
nick.miller@...
Feb 1, 2007 2:50 pm
4033
Hi Charlie, What about: Acceptance of a future liability is legally completely relevant, as is the possibility to accept a liability by a manner of action by...
Nick Miller
nick.miller@...
Feb 1, 2007 2:56 pm
4034
Dear friends, has anybody met this term before? It is from a questionnaire which was sent by a potential customer to a potential supplier. This questionnaire...
Pavel Trusina
pt@...
Feb 7, 2007 10:58 am
4035
Hi Pavel, Heating quivers are the same as "heated quivers" - (some form of) container used for storing welding rods. Presumably called quivers because they ae...
Hi, With some gladness I've recently started translating something other than official mumbo-jumbo. However, I'm finding my colloquial Czech either rusty or...
Nick Miller
nick.miller@...
Feb 13, 2007 12:51 pm
4037
Hi Nick, I'd simply say, one is amazed by the overwhelming amount of things she did, or The stunning number of ...., or bewildering... something like that. No...
Nick, I concur with Martin. Another possibility: boggle/s the mind. I envy you whatever you're working on. Farova's omnipresence in Czech photography is indeed...
Andrew Yurkovsky
ayurkovsky@...
Feb 13, 2007 1:32 pm
4039
Thanks for clearing my sights, Martin. Nick [Non-text portions of this message have been removed]...
Nick Miller
nick.miller@...
Feb 13, 2007 1:43 pm
4040
Thanks Andrew also. Yes, it's certainly a change. This is part of someone's review of the recent exhibition. Nick [Non-text portions of this message have been...
Nick Miller
nick.miller@...
Feb 13, 2007 5:52 pm
4041
Hi all, could you pls help me with English terms for what we call ´chata, chalupa, chatarstvi´ (with hacek over r) in Czech. Thanks a lot. Jolana [Non-text...
Jolana Novotná
jolananovotna@...
Feb 15, 2007 11:34 am
4042
Just an extract from "A Short Dictionary of Czech Culture" http://pubweb.northwestern.edu/~aro918/dictionary.htm (unfortunately not available anymore, I...
Diky moc, Jardo. Jolana [Non-text portions of this message have been removed]...
Jolana Novotná
jolananovotna@...
Feb 16, 2007 5:30 am
4044
Hi, Would this be the "cash supply team" or something like that? - i.e. the team responsible for replenishing the cash in ATMs? "dotac'ni skupina" of a...
andeds@...
Feb 25, 2007 6:11 pm
4045
I'd be grateful for your comments on this use of the word dotace: odcizil ... dve kazety pro dotaci ATM s bankovkami hodnoty 1 000 Kc a 2 000 Kc I'm used to...
andeds@...
Feb 26, 2007 8:09 am
4046
It sounds strange to a Czech NS, probably a kind of company newspeak. The common word is "doplnovat" a "doplnovani". They surely mean replenishing and...
Hi Dylan, From my - Czech - perspective - 'dotace' is just a weird jargon name for what any native Czech would call recharging/refilling ATMs. And these kazety...
Thank you, Martin and Petr, for your comments on this weird newspeak! The company which may have originated this jargon has a "dotac'ni skupina". I hope it's...
andeds@...
Feb 26, 2007 9:57 am
4049
A couple more queries concerning the same police report. Firstly, the rank of the komisar who signed the report: por. Bc [name]. What rank is this? Secondly,...
andeds@...
Feb 26, 2007 10:15 am
4050
Try "bay". John Newton [Non-text portions of this message have been removed]...
JNewton149@...
Feb 26, 2007 10:23 am
4051
Yes, Dylan, dotacni is an adjective derived from dotace, but as I said, no sane native Czech except for these guys would ever use 'dotace' or 'dotacni' when...
por. Bc - lieutenant Bachelor (of what?) mistnost-koje - room/box? (I thingk the dash should serve as an English slash here) ATM = bankomat in Czech, they are...
I guess "por.Bc name" means a lieutnant with a university degree (bachelor). Normally, I would understand "odstrezit" as the finite version of "strezit", i.e....
Thanks everyone for your suggestions. Bc - so that's the academic qualification. Thanks for suggesting "bay", John. One or two other words came to mind. I'm ...
andeds@...
Feb 26, 2007 11:45 am
4056
What does vytipovany mean here? - seen in the vicinity? - is it anything as definite as "caught on camera"? ... byla provedena rekognice ... s *vytipovanou*...
andeds@...
Feb 26, 2007 5:06 pm
4057
Just 'suspect' and 'suspected/suspicious car'. They are obviously trying to add some embellishments to the text - and the outcome is just a disaster, as...
As I suspected! Thank you, Martin. I did wonder whether vytipovany added anything useful to the meaning... In the second case, they're talking about a camera...