Search the web
Sign In
New User? Sign Up
CzechEd · A practical list for Cz<>En translators & interpreters to discuss terminology
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 4229 - 4258 of 4258   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
4229
Hello there everybody, Am doing a translation about a bankrupt Czech bank. The CEO is having a meeting with representatives from the Czech National Bank and he...
Charlie Stanford
charliestnfrd
Offline Send Email
Apr 14, 2008
2:49 pm
4230
Hi Charlie, ... situací Banky zacínají pricházet návrhy na konkurz (banka jiz v této zálezitosti najala právní kancelár, aby tyto zadatele...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
Apr 14, 2008
4:54 pm
4231
Hi there Jirko, Thank you so much for getting back to me. I think I have sorted of worked it out - I have used "claims for offsets" and am hoping that they...
Charlie Stanford
charliestnfrd
Offline Send Email
Apr 14, 2008
5:04 pm
4232
Hi, the group is probably all home by now (and so you should be, it's Friday) I need some quick advice on the acronym: V-Z It's a list of car repairs. e.g. SPZ...
Nicholas Miller
nick.miller@...
Send Email
Apr 18, 2008
3:36 pm
4233
Surely vymontovat / zamontovat? John [Non-text portions of this message have been removed]...
JNewton149@...
Send Email
Apr 18, 2008
3:59 pm
4234
Thanks John. That clears it up. :) [Non-text portions of this message have been removed]...
Nicholas Miller
nick.miller@...
Send Email
Apr 18, 2008
4:04 pm
4235
Asked a Czech mechanic friend and he says that it probably means what John suggests - V = vymena/vyndani/vymontovani and Z = zandani/zamontovani. ... From:...
Charlie Stanford
charliestnfrd
Offline Send Email
Apr 18, 2008
6:19 pm
4236
Belated thanks Charlie......
Nicholas Miller
nick.miller@...
Send Email
Apr 21, 2008
5:44 pm
4237
Recently I had a request for the translation of a corporate slogan from English into Czech. It was for a high-performance automotive firm who wanted a Czech...
wmckone
Offline Send Email
May 6, 2008
2:08 am
4238
Nikdy neni teplo dost ... (I suppose the word "teplo" should be changed to something else, but either my restricted Czech or my restricted thinking is keeping...
Liz Spacilova
spacils
Online Now Send Email
May 6, 2008
8:11 pm
4239
Hi Bill and others, I may have missed some posts on this thread receiving only the original inquiry and Liz's comment; I don't understand Liz's remark about...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
May 7, 2008
5:37 am
4240
Ani prebytek vykonu nestaci... Jirka, I would pay some attention to the smiley in the Liz's message :-) Martin...
Martin Janda
j_mart22
Offline Send Email
May 7, 2008
5:56 am
4241
Ahoj Martine, no jo, ja sam smajliky moc nepouzivam a tim padem na ne mam (selektivni) slepotu. Ackoliv jsem vnima odlehceny ton, pripadalo mi, ze nekdo...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
May 7, 2008
9:40 am
4242
Hi Jirka, And I figured "Chcete aby Cesko byl primorskym statem? Jedte nasim vozem!" would be too abstract! (Plus I really am not sure if the Czech in that one...
Liz Spacilova
spacils
Online Now Send Email
May 8, 2008
8:44 pm
4243
Hi there, I am struggling through a banking text and have come across the following: " * úvery doplneny pro komletaci klienta" It is a footnote to a table. I...
Charlie Stanford
charliestnfrd
Offline Send Email
May 12, 2008
5:48 pm
4244
Hi Charlie, This must be a typo - quite a frequent one, as it seems, but still a typo. HTH Martin...
Martin Janda
j_mart22
Offline Send Email
May 12, 2008
6:05 pm
4245
Hello there, Afraid I have got another query... Am translating a text about betting on football matches and it says: Mám vsazeny dlouhodobé sázenky typu...
Charlie Stanford
charliestnfrd
Offline Send Email
May 13, 2008
9:47 am
4246
Kdo lepe can mean nothing other than "Who better". This is a simple bet on a sporting event where there are only two possible outcomes. Basically you bet on...
JNewton149@...
Send Email
May 13, 2008
10:29 am
4247
Brilliant - thank you John. Was trying to make sense of it for hours. ... From: JNewton149@... To: CzechEd@yahoogroups.com Sent: Tuesday, May 13, 2008...
Charlie Stanford
charliestnfrd
Offline Send Email
May 13, 2008
11:44 am
4248
Hi, It is exactly as John describes, the most simple and common form of sports bet -- and I believe it is commonly called a "head-to-head wager" (or bet if you...
Liz Spacilova
spacils
Online Now Send Email
May 13, 2008
6:34 pm
4249
Thank you Liz too - I think you must be right. ... From: Liz Spacilova To: CzechEd@yahoogroups.com Sent: Tuesday, May 13, 2008 8:34 PM Subject: [CzechEd] Re:...
Charlie Stanford
charliestnfrd
Offline Send Email
May 13, 2008
7:43 pm
4250
Hi Liz, I get it now (the delay in my reply doesn't mean it me took so long). While at this topic, you might want to check out the following or many others: ...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
May 14, 2008
10:56 am
4251
Hi Jirka, ... outfit your Hummer (or whatever the heck this car maker with the super ultra maxed-out souped-up engine is) with winter snowmobile skis! Cheers, ...
Liz Spacilova
spacils
Online Now Send Email
May 14, 2008
6:50 pm
4252
Dear friends: ? Welcome to join our company' member club . Everybody here can enjoy our products' member price. All customers can browse through our company's...
veraandbruce@...
Send Email
May 30, 2008
4:20 pm
4253
Hi there, Does anyone know please if there is an English translation (official or otherwise) of the Czech Code of Civil Procedure (Act No. 99/1963 Coll. I...
charliestanford@...
charliestnfrd
Offline Send Email
Jun 5, 2008
8:54 pm
4254
Hi Charlie, Try Trade Links (Opletalova 4, Prague 1). My last copy from there was from 1999, but I'm sure they've issued new updated editions. Ask them. I've...
JNewton149@...
Send Email
Jun 6, 2008
8:14 am
4255
Cesky obcansky soudni rad Mgr. Lenka Mandryszová Frýdecká 62 737 01 Český Těšín Tel.: +420 604 515 814 E-mail: <mailto:iona@...> iona@... ...
Mandryszová Lenka
iona@...
Send Email
Jun 7, 2008
6:44 am
4256
Sorry, I clicked before I added Trade Links :) Mgr. Lenka Mandryszová Frýdecká 62 737 01 Český Těšín Tel.: +420 604 515 814 E-mail: iona@... ...
Mandryszová Lenka
iona@...
Send Email
Jun 7, 2008
6:46 am
4257
Hi there, Does anyone know please where I can find an English translation of the Czech (preferably or Slovak) Code of Administrative Procedure (hopefully...
charliestanford@...
charliestnfrd
Offline Send Email
Jul 7, 2008
12:15 pm
4258
Pozdrav po delsi prestavce. Blizi se podzim a s nim nejake novinky. Mala ukazka z pripojeni prekladove pameti v PC Translatoru 2008/2009. ...
Milan Condak
mcondak
Offline Send Email
Jul 17, 2008
7:58 pm
Messages 4229 - 4258 of 4258   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright Š 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help