Search the web
Sign In
New User? Sign Up
Czechlist
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 14400 - 14429 of 38280   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
14400
Diky vsem, nejvic se mi hodi Martinuv navrh, soucasne se omlouvam, skutecne jsem ten kontext mohl doprkynka napsat hned. Petr...
Petr Adámek
spektrum2002
Offline Send Email
Mar 1, 2003
9:42 am
14401
Martine, dik za navrh. Po dalsim patranim mi kolega z nemecka rekl ze zpravni vyraz je Hopfenballen. HH ... From: Martin Janda [mailto:mjanda@...]...
Helga Humlova
helguska1961
Offline Send Email
Mar 1, 2003
9:54 am
14402
Helgo, bacha, to muze byt spatne!!! Alespon Milenium uvadi Hopfenballen, r - chmelový zok. Jenze chmelovy zok je neco uplne jineho - to je pytel, do ktereho...
Martin Janda
martinjanda22
Offline Send Email
Mar 1, 2003
10:07 am
14403
Martine, jeste se omluv za to ze mne chces zachranit!!!!! I kdy¸ nevim o cem konkretne mluvim - "pivni umeni" je mi absolune cizi - vim (a take mi bylo...
Helga Humlova
helguska1961
Offline Send Email
Mar 1, 2003
10:40 am
14404
OK - pokud to slovo v N takhle funguje, tim lip. Taky se v pive nevyznam, ja jsem vinar :-) prima vikend! M. ... From: "Helga Humlova" <info@...> To:...
Martin Janda
martinjanda22
Offline Send Email
Mar 1, 2003
11:06 am
14405
hlavicka CZHello all, do you know what above mentioned can mean?? Context = EXCEPT FOR THE FOREGOING EXPRESS WARRANTIES, ALL xxxx SOFTWARE AND SUPPORT SERVICES...
Ing. Miroslav HEROLD ...
miro_h2001
Offline Send Email
Mar 1, 2003
4:55 pm
14406
Hi friend, can somebody explain be the above financial terms? The context is as follows: Bank Charge structure: Regardless of how it is being paid i.e. soft or...
Rubková
rubkova@...
Send Email
Mar 1, 2003
5:16 pm
14407
... Hello Mirek, I'd bet a pound to a penny that this is a weird printing or transmission error of some kind. In this context I would normally expect to find...
melvyn.geo <zehrovak@...
melvyn.geo
Offline Send Email
Mar 1, 2003
5:31 pm
14408
Mirek, The standard phrase has "expressed" in its place. It's a wild guess, but I suspect this is an outcome of a lousy OCR work... Anyway, I would - if a hint...
Martin Janda
mysakjerry
Offline Send Email
Mar 1, 2003
5:31 pm
14409
Could that be real/tangible expenses (phone toll, paper and toner consumed..) vs. intanglible costs (overhead, SW used, etc.)? Sorry, I am busy, no time to...
Martin Janda
mysakjerry
Offline Send Email
Mar 1, 2003
5:33 pm
14410
Hi all, anyone interested in microbiology/bacteriology translations? If so please contact Mrs Hajna at hajna@.... And a question - any suggestions how to...
Hana Viansová
bebeebeee@...
Send Email
Mar 1, 2003
6:01 pm
14411
Ahoj Sarko, v jednom glossary (http://www.centerforcommercialrealestate.com/glossary.htm ) jsem nasla toto: Soft Cost: That portion of an equity investment...
Helga Humlova
helguska1961
Offline Send Email
Mar 1, 2003
8:05 pm
14412
Help please, After working my way through a very boring paper on the very exciting subject or secret services information systems my English is a bit tired - ...
Matej Klimes
mklimes@...
Send Email
Mar 3, 2003
12:22 am
14413
Hi, I hope somebody is working today. Could you help me with the following phrase: "bank resolution". The context us as follows: Upon selection of the bank, a...
Rubková
rubkova@...
Send Email
Mar 3, 2003
12:46 am
14414
Hi Sarka, One of my financial dictionaries mentions 'soft-dollar fees' and 'hard-dollar fees': "Soft dollars - means of paying brokerage firms for their...
Simon Vollam
vollams
Offline Send Email
Mar 3, 2003
1:12 am
14415
hlavicka CZThanks to Melvyn, Martin, Alastair and William (I hope I have not forgotten anybody) for prompt help with EDG PLUSPRESS. Have a nice weekend Mirek ...
Ing. Miroslav HEROLD ...
miro_h2001
Offline Send Email
Mar 3, 2003
1:19 am
14416
... Souhlasim s Martinem i Melvynem: "whether express or implied" (no need for the -ed on 'express')....
Michael Trittipo
michaltrittipo
Offline Send Email
Mar 3, 2003
1:46 am
14417
Hi all, I did not find any possible Czech translation althouth thanks to you all and Google I know what it means. So finaly I decided to translate it náklady ...
Rubková
rubkova@...
Send Email
Mar 3, 2003
2:22 am
14418
neduveryhodny urad >untrusted authority (zdroj: MS glosar, vyskytu asi 3 tucty) , podobne i certifikat pro pravidlo by mozna slo pouzit i distrust, to je v...
Martin Janda
mysakjerry
Offline Send Email
Mar 3, 2003
8:03 am
14419
WHAT kind of bank selection? More context, phleease... M. ... From: "Rubková" <rubkova@...> To: <Czechlist@yahoogroups.com> Sent: Sunday, March 02, 2003...
Martin Janda
mysakjerry
Offline Send Email
Mar 3, 2003
8:04 am
14420
Hi List, a colleague asked me whether I know of someone being able to translate a technical machinery manual from ENG into CZ. Trados would be a plus. I know...
Helga Humlova
helguska1961
Offline Send Email
Mar 3, 2003
8:17 am
14421
Any considerations about English equivalent. Thank you Vladimir Lopata ... Odchozí zpráva neobsahuje viry. Zkontrolováno antivirovým systémem AVG...
Vladimír Lopata
lopa@...
Send Email
Mar 3, 2003
8:38 am
14422
non health-hazardous material/article/product (according to google) Helga ... From: Vladimír Lopata [mailto:lopa@...] Sent: Monday, March 03, 2003 9:58 AM ...
Helga Humlova
helguska1961
Offline Send Email
Mar 3, 2003
9:13 am
14423
... ezavadnost': http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/697 and then in messages 698, 699, 702, 703, 707 and 710-715. M....
melvyn.geo <zehrovak@...
melvyn.geo
Offline Send Email
Mar 3, 2003
10:21 am
14424
I have another "poll" for native speakers? Lately, I have translated the position "generalni reditel" as "managing director". However, the man told me that he...
Tomáš Skřont
cztom2001
Offline Send Email
Mar 3, 2003
10:26 am
14425
I would like to ask if there are any set rules for writing capital letters in salutations. I had the text proofread by native speaker with salutation "Dear...
Tomáš Skřont
cztom2001
Offline Send Email
Mar 3, 2003
10:36 am
14426
Již se tento výraz kdysi diskutoval, mě se nejvíce líbí "non-injurious to health". Používáme hlavně pro tkaniny. Zdraví Eva Hořejší ... From:...
Horejí Eva Ing.
horejsi@...
Send Email
Mar 3, 2003
11:09 am
14427
Diky, Pavle, za navrh, dala jsem dotaz na zadavatele a dozvedela se, ze Shift Flare je Overshooting of the engine's revolutions per minute while shifting...
Petr JarolĂ­m
ok2med
Offline Send Email
Mar 3, 2003
11:25 am
14428
... Souhlas, ale k memu kontextu to neslo... ... Na pravidlo jsem to pouzil a u tech autorit jsem to nejak obkecal.... Matej...
Matej Klimes
mklimes@...
Send Email
Mar 3, 2003
11:36 am
14429
Anyone interested in translating a bit of text (aprox. 10 NS) to go into an art book on North Bohemia?? It's on how that part of the country was populated and...
Matej Klimes
mklimes@...
Send Email
Mar 3, 2003
12:03 pm
Messages 14400 - 14429 of 38280   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help