... you will be speaking English better than 90% of the native English speakers in the world. If you find it tough going, do not despair, you are not alone: ...
Hana Viansová
bebeebeee@...
Feb 1, 2004 12:25 pm
19379
... there, but I'm not entirely convinced because there are so many mentions of 'Baby Ford' on Google in connection with diminutive versions of the car (seems...
It could be about a million things if you're looking for slang.. give us a few sentences around and target audience (Br, AM, Oz, etc. English?) if you want...
Terminus Technicus
czechlist@...
Feb 2, 2004 4:46 pm
19382
... and interesting discussion group. I'm sure it's going to be. :-} ... mentioned [snip] "pre-war baby" yields four pages of results with ... OK you've caught...
Hi Zuzana, It really means nothing else but what has been suggested by Sarka - "he is responsible for it" or "he HAS caused it" depending on context. Further...
Slavomir BELIS
slavomir@...
Feb 2, 2004 5:38 pm
19384
Hi folks, Have you please any idea whether Regulation EC 2790/1999 is available in Czech? Preferable online and free - but a hint on a paid version might help...
Hi folks Once again I'd value some opinions on the following menu items: 2 ks Hotel varie (this is in the starters section so I have a feeling it might be...
Hi Coilin, 2 ks Hotel varie (this is in the starters section so I have a ... Strange - the Czech does not make sense. Are u sure there are no hacky a carky? ...
... Thanks Martin, ... hacky a ... Yep, It is definitely "varie". I thought perhaps it could be a typo for "varia", which the Slovnik cizich slov describes as...
Is anyone (Simon the bank guy?) familiar with the critter in the subject line? "Abstract renewable bank guaranty" isn't bringing up much on Google.... A Lessee...
Michael Grant
trans@...
Feb 3, 2004 4:03 am
19391
Hi Coilin, I think you are right concerning Hotel varie, at least I would translate it as you did Sarka ... From: coilinoc [mailto:coilinoc@...] Sent:...
Rubková
rubkova@...
Feb 3, 2004 5:57 am
19392
I've never heard of it. I get a smattering of hits for "abstract bank guarantee". Looks like it might be something under Austrian law. Over to Helga... Simon...
Hi listmates, I am translating a veterinary research project dealing with "bezpecnost a kvalita potravin". This phrase appears in almost every second sentence....
Petr Veselý
veselypetr@...
Feb 3, 2004 9:06 am
19394
Thank you Slavomir, Sarka, Kostas, Nick, TT, Michal, Beata and Martina for your input. I know my query was a bit ambiguous, but there was unfortunately not...
... rather than "foodstuff" here. I graduated from a vet school myself and have dealt with plenty of native and non-native English speakers who are experts in...
... Me too.The thing is, two months ago I translated a presentation for a dairy and it contained this sentence "...mlecne produkty patri k potravinam, jez ...
Petr Veselý
veselypetr@...
Feb 3, 2004 11:43 am
19397
... animal / vegetable fodder Incorrect. "Fodder" = "objemne krmivo" (cf. "jadrne krmivo" or "koncentraty" or "(krmne) smesi" or the like). "Feed" is the...
In a message dated 2/3/04 11:22:58 AM GMT Standard Time, karel6005@... writes: << In the very end I conclude that I would go for "food". I am curious ...
andeds@...
Feb 3, 2004 12:27 pm
19399
Many thanks, Karel and Dylan, ... I started with "feed" but I replaced it by fodder in order not to confuse it with food. I thought that "fodder" and "feed"...
Petr Veselý
veselypetr@...
Feb 3, 2004 12:39 pm
19400
... They are synonyms, except that we use "fodder" in many metaphorical ways that we don't use "feed". For example, soldiers in an army that is sent to fight...
JPKIRCHNER@...
Feb 3, 2004 1:24 pm
19401
... the feeding of cattle (sometimes chickens). Would the "fodder" be inappropriate in this context too? Definitely. You don't feed chickens with fodder....
In a message dated 2/3/04 12:41:11 PM GMT Standard Time, veselypetr@... writes: << However, the term "krmivo" used in the document refers mostly to the ...
andeds@...
Feb 3, 2004 2:38 pm
19403
Does the phrase in the subject line mean anything to anyone here? The Czech original is "abstraktni obnovovatelna bankovni zaruka", but the literal English...
Michael Grant
trans@...
Feb 3, 2004 2:59 pm
19404
... available in Czech? Preferable online and free - Go to EUR-Lex page http://europa.eu.int/eur-lex and find the celex number of the regulation. Then go to...
Thanks again, Karel, Dylan and Jamie, Fodder is thing of the past, feed have won. Now I am struggling with the awful term "zdravotni nezavadnost". I had to...
Petr Veselý
veselypetr@...
Feb 3, 2004 3:56 pm
19407
Something like "not harmful to health" would sound a lot better to my ears than the two suggestions you put forward HTH Coilin ... From: "Petr Veselý"...