Search the web
Sign In
New User? Sign Up
Czechlist
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 19972 - 20001 of 36949   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
19972
Helgo, nechci vnaset dalsi komplikace, ale veta dle ... Nazdar Helgo, ... Tady souhlasim s Jirkou, ale bylo by dobre znat druh ... Jedna se o tzv....
Alena Ockova
ockova
Offline Send Email
Mar 1, 2004
11:21 am
19973
Zdravim, Co, prosim, je Rehabilitation proceedings v teto vetve: .immediately, without notice, should the Broker or Managing Agent become the subject of...
Helga Humlova
helguska1961
Offline Send Email
Mar 1, 2004
12:49 pm
19974
Mila Helgo, ... Mne to pripada jako nejaka "obnova" [podniku], ktera se muze provest jako alternativa likvidacniho rizeni (liquidation proceedings). V cestine...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
Mar 1, 2004
3:05 pm
19975
In a message dated 2/28/04 4:22:21 PM GMT Standard Time, michalginter@... writes: << "Progression" is your best bet. Rozvoj nemoci actually does imply...
andeds@...
Send Email
Mar 1, 2004
3:15 pm
19976
... Here's one line of enquiry that might be worth pursuing: Recovery or rehabilitation proceedings : Procédures de redressement et de sauvegarde : The French...
melvyn.geo
Offline Send Email
Mar 1, 2004
9:09 pm
19977
Melvyn, you are the best :-))))) Vielen Dank!!!!!! H. ... From: melvyn.geo [mailto:zehrovak@...] Sent: Monday, March 01, 2004 5:23 PM To:...
Helga Humlova
helguska1961
Offline Send Email
Mar 1, 2004
9:38 pm
19978
Hello everyone, is there any fixed term in Czech for translating the above? I mean the title of a document/report, as in Technical Due Diligence for a new...
Lucie Formankova
lucinka_f
Offline Send Email
Mar 2, 2004
6:04 am
19979
Hi, very roughly - something like "hloubkova kontrola" or "forenzni audit"? Who knows it better? Thanks for Lucy (and me), Honza ... From: "Lucie Formankova"...
Jan Culka
honza324
Offline Send Email
Mar 2, 2004
6:50 am
19980
Ahoj, podle mych zkusenosti se DUE DILIGENCE nepreklada. Kamila...
Adámková Kamila...
adamkova.kamila@...
Send Email
Mar 2, 2004
7:07 am
19981
... Na internetu jsem to taky nasla mockrat neprelozene, takze to je zatim pracovni verze. Ale myslela jsem, ze by prece jenom nekdo vedel nejaky cesky termin....
Lucie Formankova
lucinka_f
Offline Send Email
Mar 2, 2004
7:39 am
19982
Ahoj, nekdy se tomu rika hloukbovy audit Sarka ... From: Lucie Formankova [mailto:mikolajkova@...] Sent: Tuesday, March 02, 2004 8:39 AM To:...
Rubkova
srubkova
Online Now Send Email
Mar 2, 2004
7:54 am
19983
... Dekuju, klient uz nalehal na poslani dokumentu, takze jsem udelala kompromis a poslala to ve forme "hloubkova kontrola due diligence". Lucie...
Lucie Formankova
lucinka_f
Offline Send Email
Mar 2, 2004
7:58 am
19984
Me se to libi Ahoj, S. ... From: Lucie Formankova [mailto:mikolajkova@...] Sent: Tuesday, March 02, 2004 8:58 AM To: Czechlist@yahoogroups.com Subject:...
Rubkova
srubkova
Online Now Send Email
Mar 2, 2004
8:08 am
19985
Hi all self-made lawyers, Am I right with the meaning of the term above if I translate it as follows: Original: Tato adresa je mistem, kde ma byt dorucovana...
Petr VeselĂ˝
veselypetr@...
Send Email
Mar 2, 2004
8:45 am
19986
Zdravim, prekladala jsem jiz nekolik ceskych ekonomickych pojednani a "due diligence" bylo uz i v ceske puvodni verzi. Takze bych to neprekladala. Iveta ... ...
Iveta Pecinkova - pre...
pecinkova@...
Send Email
Mar 2, 2004
9:45 am
19987
Dobry den, Neslo by zde pouzi i termin disclaim liability for st.? Nasla jsem tyto priklady vet. From his liability musi byt uvedeno. Petitioner cannot...
Machovcova Eva
evamachovcova
Offline Send Email
Mar 2, 2004
11:53 am
19988
Do any of you native British speakers who are not French speakers know the term "chuchotage"? I ran across it in an information form I was asked to fill out...
JPKIRCHNER@...
Send Email
Mar 2, 2004
12:06 pm
19989
Chuchotage Chuchotage (from the French chuchoter, to whisper) is a form of simultaneous interpreting, where the interpreter whispers a simultaneous translation...
Machovcova Eva
evamachovcova
Offline Send Email
Mar 2, 2004
12:11 pm
19990
... I think exculpate is probably okay here, unless you want to say, "and the purchaser cannot wiggle out of paying by claiming not to be at this address." ;-)...
JPKIRCHNER@...
Send Email
Mar 2, 2004
12:11 pm
19991
... Yes, I realize what it is (which should have been obvious from my original posting). I was just wondering if it is ENGLISH. I had never heard the term ...
JPKIRCHNER@...
Send Email
Mar 2, 2004
12:18 pm
19992
Hi Jamie, It's indeed the term used (in Czech as S^os^ota'z, always sounds like some sourt of weird sexual practice to me when I see it on one of those "We are...
Terminus Technicus
czechlist@...
Send Email
Mar 2, 2004
12:19 pm
19993
Thanks, Matej. First time I'd ever seen the term, and I have sat in seminars about exactly the practice. Jamie [Non-text portions of this message have been...
JPKIRCHNER@...
Send Email
Mar 2, 2004
12:23 pm
19994
Zdravim, Another translation chat I am a member at is just discussing the _actual_ meaning of "should" (mainly the usage and meaning of this word in...
Helga Humlova
helguska1961
Offline Send Email
Mar 2, 2004
12:38 pm
19995
Nejsem sice NS, ale ve vetsine materialu, ktere jsem prekladal, "should" znamenalo "must". Napriklad v bezpecnostnich predpisech se vzdycky narizuje, ne ...
spektrum2002
Offline Send Email
Mar 2, 2004
12:46 pm
19996
... As when my ESL students ask an "either/or question", my answer is "yes". ... Translation: "You can run the vehicle without being highly familiar with its...
JPKIRCHNER@...
Send Email
Mar 2, 2004
12:49 pm
19997
So, how in the world a non native speaker of E knows, when "should" is actually "must" and in which cases it is "recommend". I am so suspicious about that...
Helga Humlova
helguska1961
Offline Send Email
Mar 2, 2004
1:12 pm
19998
Ahoj Helgo, Don't think we're that desperate... in contracts, if the author wants to say "someone must do something", they usually say "someone shall do ...
Terminus Technicus
czechlist@...
Send Email
Mar 2, 2004
1:23 pm
19999
Tim bych si nebyl tak jist. Existuji predpisy stanovici, od ktereho veku se smi ridit jake vozidlo (maly motocykl, normalni motocykl, automobil ...). Umim si...
spektrum2002
Offline Send Email
Mar 2, 2004
1:23 pm
20000
You can use various expressions instead of "must". For example: "Protective clothing is required when handling..." "Wear protective clothing when handling..." ...
JPKIRCHNER@...
Send Email
Mar 2, 2004
1:26 pm
20001
In the example about driving, in the United States when a manual says, "This vehicle should be driven by people over 16," it is equivalent to saying, "This ...
JPKIRCHNER@...
Send Email
Mar 2, 2004
1:36 pm
Messages 19972 - 20001 of 36949   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help