... to.... ... nearest relative. Yeah, I know that, but why are they saying that person does not have to be a relative... my wife doesn't get on with her...
Terminus Technicus
czechlist@...
Apr 1, 2004 8:04 am
20832
Je to pekne. Sam si pamatuji na jeden film v televizi, ktery se v originale jmenoval "Believed violent" a preklad znel "Milovane nasili". A v jednom americkem...
No jo, klasika, jako ten pan co prisel ve filmu na navstevu, dal hostitelce puget a rekl "Tady jdete" (Here you go) Ale je to ta sama situace jako v...
Terminus Technicus
czechlist@...
Apr 1, 2004 11:06 am
20834
... The way to explain the conflict is that traditionally the real next of kin was the person to be contacted in case of emergency or death. In the vast...
Jo, a jeste ten tajemný "generál Attorney", který se vyskytuje skoro ve vsech filmech ze soudni sine ... A kdyz jeden rytir pravi druhemu "I´ll call you" a...
Souhlasim plne s Martinem. Cesky vyraz asi neexistuje, a jestli (nekde v katalogu vyrobce)ano, tak tomu stejne nikdo rozumet nebude. Martinuv popis je dobry....
Marta Chroma (from the Law Faculty, English dept.) told us that next of kin = nejblizsi osoba (with hacek above z,s in nejblizsi, and carka above the final...
Helena Subrtova
HSubrtova@...
Apr 1, 2004 11:19 am
20838
The forms still use the same term even now -- out of tradition, and it still means the same thing -- but the hospitals are simply reasonable and know that the...
Terminus Technicus
czechlist@...
Apr 1, 2004 11:24 am
20839
... This may be the way the line on a form should be translated from English into Czech, but "kin" means "pribuzny" and "next of kin" literally means...
To je presne to, co jsem chtela! Musim se ten vyraz naucit nazpamet - slysela jsem neco takeho v obchodech, ale nikdy jsem nemela dost casu, aby ho (nebo je?)...
Jen doufam, ze ti ten skvely vyraz k necemu bude - kramy s obsluhou skoro vymrely, a v supermarketu se dockas pouze vypoulenych oci nechapaveho "prodavace",...
Ja bych to prelozil jako "...kterou zesnula osoba uvedla jako osobu ji nejblizsi." D. P. Previous message: From: "Slavomir BELIS"...
Papoušek Dušan
Papousek@...
Apr 1, 2004 12:33 pm
20844
Hi Judy, world looks better with people like you. Answer to your query: "Rozr^azovaci tyc^. Dusan From: "jsyeaton" <jsyeaton@...> Subject: Re: Technical...
Papoušek Dušan
Papousek@...
Apr 1, 2004 12:33 pm
20845
Hello! ... The scripts for the Lord of the Rings films weren't worth translating anyway: they're not Tolkien, but a parody of Tolkien. Why, when they had great...
V obchodech s pocitama je to lepe. Ale ty asi nemaj ty susaky... Nejlepsi prodavacove v Cechach jsou ti, kteri prodavaji Novy Prostor. A vzdy maji cas na kus...
Martine, Martine, dnes to zase umis ;-) Jen se ptam, jestli bych ja - za ty penize - byla ochotnejsi.... Doslechla jsem se, ze Kc 40 je bezna hruba mzda...
Jeste me napadá - okenni zavesny susak na pradlo, kdyz napisu zavesny susak na okno, muze nekoho napadnout i varianta, ze budu susit okno. Zdravi Eva H. ... ...
Horejsí Eva Ing.
horejsi@...
Apr 1, 2004 12:50 pm
20849
... I thought it was... :), but to someone who likes to argue like you do :), it wasn't specific enough, I agree :)...
Terminus Technicus
czechlist@...
Apr 1, 2004 12:51 pm
20850
... muze ... ... a NECO of jejich dejinach. BTW, I wonder how many mistakes there are in translations of "Svejk"? Judy...
You know, when you are translating a 300 or 500 page book, it's probably impossible not to make mistakes - we tend to do them in much shorter documents :-) ......
Ja bych to prelozila ...a neco malo o jejich dejinach A druha veta: Studeny vitr zacal vat od Mlznych hor na vychode. Podotykam, ze nejsem fanda teto knihy a...
Helgo, to neni v penezich, ale v lidech. Kdyby jejich zivotnim postojem nebylo nechapave poulit oci, tak na ne zbyde podstatne lepe placena prace nez za 40...
IMHO it is a problem of attitude: many translators think, that they should render only the general meaning of text, not every word. Some of them even think,...
Zdenek Mikan
zdenek@...
Apr 1, 2004 1:29 pm
20855
... Actually, Judy, this competition is only open to Czechs. :-) ... Plenty, I should think. In my message, I did allow for the possibility that translators...
... Kudos galore to Sarka. Wouldn't 'trochu' also do? malo - little trochu - a little ... Oh, Sarka, now I'm disappointed in you. ... But this is impressive. ...
Our legislation says that such person has to be real next of kin... Not anybody else Sarka ... From: Terminus Technicus [mailto:czechlist@...] Sent:...
... wrote: I don't think it's as much laxness as lack of experience. After all, for 40 years translators were taught - out of necessity - that it was possible...