Search the web
Sign In
New User? Sign Up
Czechlist
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want to share photos of your group with the world? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 23044 - 23073 of 36955   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
23044
Mozna ze to odpovida ceskemu terminu "smlouva o smlouve budouci", ne? Aspon v tomto smyslu to pouziva napr. C.Telecom. Honza ... From: "Tropen"...
Jan Culka
honza324
Offline Send Email
Jul 1, 2004
7:03 am
23045
Nemyslim, ze by to melo cesky zavedeny termin - tohle je anglosaska zalezitost. Co takhle Memorandum o smlouve? Je to myslim dostatecne vagni a gumove.... M. ...
Martin Janda
mysakjerry
Offline Send Email
Jul 1, 2004
7:55 am
23046
Hi, These are the details of a syringe: Sklenena injekcni strikacka k jednorazovemu pouziti o objemu 1 ml s plastovym bezpectnostnim krytem, vylisek z...
andeds@...
Send Email
Jul 1, 2004
8:01 am
23047
Jo, to zni dobre. Myslim, ze kdyby se jednalo o smouvu o smlouve budouci, tak by tam stalo neco jako contract of the future contract, option contract nebo tak...
Tropen
josefaron
Offline Send Email
Jul 1, 2004
8:07 am
23048
Zdravim vespolek. Nevedel by zde nekdo nahodou, jak se preklada: - "notarsky koncipient" - a "notar provedenim vidimace neodpovida za obsah listiny"? Diky...
jenda222000
Offline Send Email
Jul 1, 2004
8:16 am
23049
Sarko, v telekomunikacich ve vyberovem rizeni pouzivame "request for quotation" neboli "RFQ". Nevim, jestli se to hodi i jinam. Lenka S. ... TISCALI uľ má...
cz519441@...
Send Email
Jul 1, 2004
8:23 am
23050
From: <andeds@...> ... moulded plastic part ... Here, it is basically a leaflet that had to be folded in order to fit the box, bag, whatever. What about...
Petr VeselĂ˝
veselypetr@...
Send Email
Jul 1, 2004
8:30 am
23051
I think that the "skladacka" is simply the paper box. Vlasta ... From: Petr Veselý [mailto:veselypetr@...] Sent: Thursday, July 01, 2004 10:39 AM To:...
Vlastimila Palíkov...
vlastimila2002
Offline Send Email
Jul 1, 2004
8:35 am
23052
Ja si to myslim taky. Petr A....
spektrum2002
Offline Send Email
Jul 1, 2004
8:55 am
23053
Seconded - when a box is cut out of a paper sheet, it then has to be folded to make up the box. Martin (who spent three years in a lab next to a vaccine...
Martin Janda
mysakjerry
Offline Send Email
Jul 1, 2004
8:55 am
23054
... neboli "RFQ". Nevim, jestli se to hodi i jinam. Ted si vzpominam, ze jsem to same mel v prekladu pro klienta v automobilovem prumyslu... Jirka Bolech...
Jirka Bolech
jirkabolech
Offline Send Email
Jul 1, 2004
9:00 am
23055
From: "Martin Janda" <mjanda@...> ... folded ... Hmm, zda se, ze mate pravdu. Do dneska jsem znal jen strikacky balene v plastikovych saccich,...
Petr VeselĂ˝
veselypetr@...
Send Email
Jul 1, 2004
9:09 am
23056
To je standardni - RFI - request for information RFQ - request for quotation Honza ... From: "Jirka Bolech" <jirka.bolech@...> To:...
Jan Culka
honza324
Offline Send Email
Jul 1, 2004
9:13 am
23057
S krizkem po funuse (what's the English counterpart anyway? I see Lingea has it as translation of "lock/close the stable [door] after the horse has bolted" or...
janvanek
Offline Send Email
Jul 1, 2004
11:03 am
23058
Agreement Letter nebo Letter Agreement se pouziva jako forma jednotlive (individualni) smlouvy, tam, kde existuje ramcova smlouva (Framework Agreement, Master...
ockova
Offline Send Email
Jul 1, 2004
11:16 am
23059
Taky existuje RFP - request for proposal(s) Judy ... quotation"...
jsyeaton
Offline Send Email
Jul 1, 2004
11:57 am
23060
... Fronek also has "to miss the bus/boat" (note - not tram, metro, train, ...). In my own case "a day late and a dollar short" is often appropriate. ... It's...
jsyeaton
Offline Send Email
Jul 1, 2004
12:19 pm
23061
In a message dated 7/1/04 9:48:44 AM GMT Daylight Time, veselypetr@... writes: << What is vylisek? ... moulded plastic part >> Thank you for the various...
andeds@...
Send Email
Jul 1, 2004
12:23 pm
23062
In a message dated 7/1/04 9:36:22 AM GMT Daylight Time, vlastimila@... writes: << I think that the "skladacka" is simply the paper box. >> Thank you. ...
andeds@...
Send Email
Jul 1, 2004
12:26 pm
23063
... terms ... IMHO, the word "skladacka" only implies that the paper box consists of one piece of folded paper. as for the meaning of "vylisek", it can be...
Petr VeselĂ˝
veselypetr@...
Send Email
Jul 1, 2004
1:27 pm
23064
Hi folks, After short googling, I found quite reliable list of legal requirements from SUKL (Czech FDA) at http://www.sukl.cz/download/reg_zmeny20040121.rtf ...
Martin Janda
mysakjerry
Offline Send Email
Jul 1, 2004
1:46 pm
23065
... No, mne to teda jako Golden Age nezni. Dejme tomu, ze by literarni prekladatel vydelal 100,- za NS. Aby vydelal mirne nadprumernych 20.000,- (tim ovsem...
Petr VeselĂ˝
veselypetr@...
Send Email
Jul 1, 2004
2:05 pm
23066
Judy, and you are able to sit and translate 10 NS every day? Me not. Maybe one day, two days, three consecutive days, but definitely not 30 days. I therefore...
Jan Culka
honza324
Offline Send Email
Jul 1, 2004
2:25 pm
23067
... crucial ... most ... 000,- ... prekladatele je ... 10 NS. ... stale tytez ... prekladu ... jako na ... neda, je ... v ... zanechat, ... Akorat o tech...
jsyeaton
Offline Send Email
Jul 1, 2004
2:41 pm
23068
Chacha.... nejen prelozit - to by se i dalo - ale aby ti to taky zaplatili.... Nakladatelske smlouvy jsou casto psane tak, ze tretinu dostanes po odevzdani...
Martin Janda
mysakjerry
Offline Send Email
Jul 1, 2004
2:44 pm
23069
... that. ... 10 NS = 2500-3000 words a day? That's pretty much a standard, day-in-and-day-out, amount. The problem with CZ>EN in the States is that there is...
jsyeaton
Offline Send Email
Jul 1, 2004
2:56 pm
23070
... za pul ... Firma ... dalsi ... jsem ... Sounds like self-publishing has a future here. J. ... requested ... crucial ... steady ... most ... 20.000,- ... ...
jsyeaton
Offline Send Email
Jul 1, 2004
3:00 pm
23071
Hi all, can someone please help with the term above? TIA Hanka [Non-text portions of this message have been removed]...
Hana Viansová
bebeebeee@...
Send Email
Jul 1, 2004
3:06 pm
23072
Jak jsem slibila, našla jsem definice jednotlivych typu stavebni dokumentace . Treba se na tomto zaklade da dojit k anglickym (americkym) terminum: Zadavaci...
ing.Sárka Rubková
srubkova
Offline Send Email
Jul 1, 2004
3:07 pm
23073
... From: "jsyeaton" <jsyeaton@...> To: <Czechlist@yahoogroups.com> Sent: Thursday, July 01, 2004 4:40 PM Subject: [Czechlist] Re: Thoughts, opinions,...
Terminus Technicus
czechlist@...
Send Email
Jul 1, 2004
3:17 pm
Messages 23044 - 23073 of 36955   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help