Search the web
Sign In
New User? Sign Up
Czechlist
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 32721 - 32750 of 36955   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
32721
Hello, dear listmates! I am translating some documents on supply and installation of special process equipment for paper works and in particular the recovery...
Jaroslav Hejzlar
jarda237
Offline Send Email
Feb 1, 2007
8:14 am
32722
Approved date and amount ? Recorded date ? CO - commercial order ? Honza [Non-text portions of this message have been removed]...
Jan Culka
honza324
Offline Send Email
Feb 1, 2007
8:27 am
32723
Ahoj Jardo, App'd date - datum schvaleni App'd amount - schvalene mnozstvi Co se te bed camera tyce, pomohlo by tohle? ...
Martin Janda
j_mart22
Offline Send Email
Feb 1, 2007
8:32 am
32724
"BED CAMERA" bych prelozil jako "kamera monitorujici loze" Zdravi Igor ... special process equipment for paper works and in particular the recovery boiler air...
iseykora
Offline Send Email
Feb 1, 2007
9:25 am
32725
Hello, I am looking for 1-3 proofreaders for long-term freelance-basis cooperation. The focus is law and legal documents, so the candidate needs to have at...
Bedrich Hadziu
bhadziu
Offline Send Email
Feb 1, 2007
10:13 am
32726
Hello, Martin and Jan! Thank you very much for your help. Regards, Jarda ... From: Martin Janda To: Czechlist@yahoogroups.com Sent: Thursday, February 01, 2007...
Jaroslav Hejzlar
jarda237
Offline Send Email
Feb 1, 2007
10:27 am
32727
Ahoj, Igore! Moc diky, napsal jsem tam pro jistotu jen "kamera", ale snad to pochopi. S pozdravem, Jarda ... From: iseykora To: Czechlist@yahoogroups.com Sent:...
Jaroslav Hejzlar
jarda237
Offline Send Email
Feb 1, 2007
12:00 pm
32728
Has anyone else encountered this term? The text in question relates to costing a historic organ restoration project. In full it is: *dilenska hodina jednoho...
Gerald Turner
czechin2001
Offline Send Email
Feb 1, 2007
5:18 pm
32729
Gerald, it is exactly what it says - one man-hour (or standard hour) of a worker in workshop Jirka _____ From: Czechlist@yahoogroups.com...
Jií Klíma
jiri_klima
Offline Send Email
Feb 1, 2007
5:32 pm
32730
Ahoj, jak to vidíte, sejdeme se prístí utery, prijde nekdo? Jarda...
Jaroslav Suchánek
jardasuchanek
Offline Send Email
Feb 2, 2007
7:29 pm
32731
Trochu srandy pri patku: 16/11 jsme tlumocili pro XXX, byly to nejake marketingove vyzkumy, misto slibovane hodiny trval kazdy asi 2.5 hod a zvuk stal za ...,...
Terminus Technicus
czechlist@...
Send Email
Feb 2, 2007
8:14 pm
32732
Pro tohle utery bych byl jeste pro Bizona, kdyz jsme se zatim nedohodli na nicem jinem, ale uz jsem se Helze zminoval o http://www.waikiki.cz nejedl jsem tam,...
kzgafas
Offline Send Email
Feb 3, 2007
10:45 pm
32733
Nepojmenovaný dokumentDobre rano, neznate nahodou nekdo prekladatele jmenem Petr Kmec. Byvala spoluzacka, ktera ma agenturu v Italii, si u nej nechala...
Prekladatelsky servis...
preklady@...
Send Email
Feb 5, 2007
7:43 am
32734
neznám, ale google nabídl: *petr kmeč*. překlady @ tlumočení italského jazyka. g g g g g g. š hybešova 52, 680 01 boskovice, česká republika. É...
Hana Jarolímová
hjarolimova
Offline Send Email
Feb 5, 2007
7:47 am
32735
a dalsi vysledky spionaze na googlu: studuje italstinu a hudebni vedu na MU, univerzitni cislo osoby 147103 velky bratr vi vse.... zdravi Hanka Jarolimova...
Hana Jarolímová
hjarolimova
Offline Send Email
Feb 5, 2007
7:48 am
32736
A co tenhle? (z Googlu) Kmeč Petr Petr Kmeč-překlady&tlumočení Hybeąova 52 Boskovice 680 01 Česká republika kmec@... překladatel Honza ... From:...
Jan Culka
honza324
Offline Send Email
Feb 5, 2007
7:50 am
32737
Jeste jednou: Petr Kmeč Překlady a tlumočení italského jazyka. telefon: +420 605 060 684 adresa: Hybeąova 1665/52 68001 Boskovice e-mail:...
Jan Culka
honza324
Offline Send Email
Feb 5, 2007
7:51 am
32738
Tyhle vsechny informace mame. Jen jsem myslela, jestli treba nekdo nezna osobne. ... From: "Jan Culka" <culka@...> To: <Czechlist@yahoogroups.com> ...
Prekladatelsky servis...
preklady@...
Send Email
Feb 5, 2007
7:56 am
32739
Bohuzel. ... From: "Prekladatelsky servis Pecinkova" <preklady@...> To: <Czechlist@yahoogroups.com> Sent: Monday, February 05, 2007 8:56 AM Subject:...
Jan Culka
honza324
Offline Send Email
Feb 5, 2007
8:01 am
32740
Nepojmenovaný dokumentDobre odpoledne, neporadi mi nekdo s ceskym ekvivalentem vyse uvedeneho terminu v nasledujicim kontextu: "Where practicable, the gap...
Prekladatelsky servis...
preklady@...
Send Email
Feb 5, 2007
3:29 pm
32741
Kde je to proveditelne, mela by se mezera mezi lesenim a stavbou (budovou) vyplnit podlazkami vylozenymi na konzolach na urovni podlazek leseni. Honza ... ...
Jan Culka
honza324
Offline Send Email
Feb 5, 2007
4:01 pm
32742
Ahoj, tady tomu rikaji ochranna konstrukce, i kdyz mne osobne by se libilo spis neco jako "(vodorovne) ochranne / zachytne hrazeni", aby opili zednici tou ...
Petr Veselý
veselypetr
Offline Send Email
Feb 5, 2007
4:07 pm
32743
Dekuji Petrovi i Honzovi za pomoc. Je toho tam vic, takze si asi poridim prislusnou normu, aby se ze me mohl stat specialista na leseni. Iveta ... From: "Petr...
Prekladatelsky servis...
preklady@...
Send Email
Feb 6, 2007
7:30 am
32744
Dear friends, has anybody met this term before? It is from a questionnaire which was sent by a potential customer to a potential supplier. This questionnaire...
Pavel Trusina
pt@...
Send Email
Feb 7, 2007
10:58 am
32745
I don't know the Czech term but you will find a picture of heating quivers here: ...
Iveta Pecinkova - pre...
preklady@...
Send Email
Feb 7, 2007
11:07 am
32746
The key thing is that they should be ELECTRODE heating quivers... Never seen/heard of one, but the Czech term will be something along the lines of: nahrivaci...
Terminus Technicus
czechlist@...
Send Email
Feb 7, 2007
11:21 am
32747
Thank you both a lot for quick help. This was exactly what I needed. Pavel ... From: "Terminus Technicus" <czechlist@...> To:...
Pavel Trusina
pt@...
Send Email
Feb 7, 2007
3:17 pm
32748
Nepojmenovaný dokumentZdravim vsechny, mam v prekladu nekolik vyrazu z horolozecke vystroje a ke kazdemu je obrazek. Porovnavanim ruznych www stranek jsem k...
Prekladatelsky servis...
preklady@...
Send Email
Feb 8, 2007
10:11 am
32749
Podivej se do nejakeho online obchjodu s takovymi vecmi, treba www.rei.com a tam to urcite najdes - moment, chces to v CZ, nebo v Aj? Proc proste nenapises ty...
Terminus Technicus
czechlist@...
Send Email
Feb 8, 2007
10:23 am
32750
Obchody a stranky jsem samozrejme prolezla a na zaklade toho prisla s nejakymi vyrazy, ale potrebuji nekoho, kdo to opravdu zna. Ale ochotni dobrovolnici...
Prekladatelsky servis...
preklady@...
Send Email
Feb 8, 2007
10:42 am
Messages 32721 - 32750 of 36955   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help