Hi, I got a program a couple yrs ago (and just started using it about a month ago). It's a very good program that can teach with step by step or total...
See http://www.lingua-latina.dk/ quismeamat <quismeamat@...> escribió: Hi, I'm curious to learn latin. Can anyone reccomend a Self-taught Latin CD- rom...
italicus discipulos sum, qui apud mediolanum incolo, et non possum perfecte latinum loquere. rogo vos me indicare situm ubi latinum loquere discere possum.....
Si vis discere loqui Latine, in Italia potest visitare paginam http://www.vivariumnovum.it/ Methodum magistri Hans Orberg, apellatum "Lingua Latina per se...
This is how Romans 6:9 reas in the Vulgate: "scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur" This verse was used in...
Omnibus sodalibus salutem dico. Ego novus explorator huius fori sum, sed quaedam de hoc versiculo epistulae ad Romanos dicere volebam, etiam si versatissimus...
I can't say anything for certain, but the meaning of constructions is often stretched in Medieval Latin. It could be that the author used this construction...
The Greek verb translated "having been risen" in English Bibles is egeiro which means to "awake or arouse". The form used is tha aorist passive participle in...
Why do you exclude that St. Jerome could have used, if he wanted to, the circumlocution "cum surrexisset ex mortuis" in order to mean "having been risen from...
My understanding, from a theological not linguistic point of view, is that Christ once risen remains risen forever, and therefore the present rather than any...
That's what I meant. I think that if Jerome used the present tense, it is because it wanted to use it, for theologiacal reasons. Regards, Maurizio ... is ... ...
Maurizio, As for the clause "Cum surexisset ex mortuis", The sentence's basis structure is "Knowing that Christ will die no more". The "having risen from the...
salvete Novus discipulus sum. nomen andro est. linguam latinam et linguam galliam studio. mater linguam anglicam dicit. linguam galliam dico, sed non linguam...
I have a question on this passage from I Corinthians 13 from the Vulgate which is one of my favorites: "Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut...
Petro ceterisqve sodalibvs salvtem plvrimam Akhilleys dicit. Graeca verba loci svnt: < katérgeka tà toû nepíou >, qvae in Latinvm sermonem sic vertere...
Salve amicus, quoque studeo linguam latinam, quae valde amo. Magistra habeo, quia in schola disco. In Germania vivo, igitur lingua mater mea lingua Germanorum...
When did quod and quia begin to be used as a conjunction for that? In the Vulgate John 11:24 quia is used: dicit ei Martha scio quia resurget in resurrectione...
It's a carry over from the Greek: hoti can mean 'that', to introduce indirect discourse, it also introduces direct discourse, and can mean 'because'. The...
Seumas Macdonald
seumas.macdonald@...
May 25, 2006 4:58 pm
2857
Thanks for your reply. In my old copy of the Wheelock Latin Grammar Book, in the Loqui Antiqui section there is a selection titled "The Devil and the Thirteen...
Amice: Sicuti ego aliquando discere potui, "quia et "quod" uterque correcta sunt ut conjunctiones in hoc casu, etsi ego praefero "quod": "scio quod resurget...
Salve amica, Quid facis hodie ? ego scribo et cogito. sol lucit et aves volant cantantque. aves in aeri peritissime saltant. volo in luce saltare, sed...
... Chinese, nisi fallor [Non-text portions of this message have been removed]...
flybyfrye@...
Jun 3, 2006 3:37 am
2861
Salve Amicus, Gratias tibi. Respondeo breviter cum precibus ut Deus benedicet te et omnes quos amas. Fideliter, Timotheus+...
Timothy Walsh
timothypwalsh@...
Jun 5, 2006 4:47 pm
2862
Salve amicus, Gratias. Chinese est sinensis, puto. Benedicite Deus te et omnes quos ames. Fideliter, Timotheus+...
Timothy Walsh
timothypwalsh@...
Jun 5, 2006 4:52 pm
2863
I have a question on the translation of the Vulgate text for Acts 28:16: Cum venissemus autem Romam, permissum est Paulo manere sibimet cum custodiente se...