I look for this pin on top thing, thanks, Sami. And the tutorial says that after the Workbench is opened, I have to open MS Word. Is that an empty Word file or...
... It makes no difference whatsoever what file you open. Sometimes I stop working with Trados to post-edit English files I receive from one customer. You can...
Hi Pris, Essentially the source file to translate, provided of course it is a word file. If the source text is other than word there are alternatives but let...
... OK. Then a couple of tips: Some documents are troublesome for one reason or another. If you notice trouble, your best bet is to always **close a segment**,...
That should read: "This is useful when adding material to your TM from another source or translating segments that **pose** problems in your main document,...
... Actually the "connecting" part only refers to Tag Editor. Trados works in Word by way of a document template (DOT file), located in the Startup folder....
Hi Pristine, I felt just like you when I was new to Trados. Once you've gotten used to it, though, you'll feel much safer, so make it easy on yourself and try...
... Especially when your PPT file is so large as you say. Other factors may also be at work, e.g. links in the file that will slow import down even if the PPT...
... If that's the case, then it is advisable to set Workbench so the Project Settings screen always pops up when firing up Trados (in Workbench: Options -...
Thanks very much, Amy: I did explore some of the things you mention there, particularly autotext, which unfortunately is too mouse-oriented for my tastes, I ...
... But it would indicate that you are overlooking some tag in the source segment, perhaps at the very beginning or end of the segment. There three tag size...
Again, many thanks for taking the time! ... source segment, perhaps at the very beginning or end of the segment. ... toolbar. You might be overlooking tags...
Dear Client, I am out of the office today from 1 PM GMT onwards until about 12 PM GMT tomorrow, Tuesday 4. Kind regards Silke Rausch Liebe Kundinnen und...
I think I've discovered what to do, so as not to have the annoying tag violation message occur, i.e., approach gingerly the final period of the sentence,...
Hi Yngve, Your comment is interesting. On the rare occasions I worked in TagEditor had the same problem of missing tags warnings (and subsequent crashes). I...
Actually, no not like that. Let me first preface my explanation by saying that this only works when you input fresh new text, not when a more or less fuzzy...
If you don't want the warning, all you need to do is turn it off. Tools - Options - Verification - None However, as other people have said, tags are there for...
Hi Gary, 1. All I want is to do my translation in say, Excel, without bothering about any tags whatsoever, whether useful or useless. 2. Turning the...
IOW, why can't TE repair the missing tags by automatically inserting the missing tags (with user's permission)? We could be offered the option: "Would you like...
Hi Sandra, Interesting approach. If your customers put some formatting into the file, the tags will be there. And your customer will expect the formatting to...
I was merely suggesting a solution to the subject of the post. I understood that the warning itself was annoying you and Yngve. I quite agree that Tag Editor...
In other words, a simple problem calling for a simple solution. Again, I have not familiarized myself enough with the Tag scenario in TagEditor. But I am not...
In a normal scenario, when a segment is opened, you either have tags in the source segment or you don't. All that TE does is to check that the tags present in...
Okay, let me just quickly give you a headsup here. I did, like you said, reduce the strictness, i.e., I cycled through the settings, except the strict...
If I can narrow down my query a bit: Why is this area grayed out in the Edit drop down menu. I've searched help, I've wandered aimlessly among the various...
That Edit item is misleading - or rather incomplete. It means 'Add a tag which doesn't exist at present". Ignore it. To copy a tag from the source to the...
Hi everybody, As someone smartly said, if the software is TagEditor, then the tags are the most important part of it. As translators, we cannot just look at...