... Hi Carl, I have a Trados Team Edition 3 dongle, but don't really need the team version. I really want just a Freelance v5. Are you or anyone else...
When I start my translation in Word and use the Trados WB Open/Get button, the source text always appears in the target box. I then have to hightlight the text...
It's possible that in WB you have the "Copy source on no match" option selected. Check under "Options" -> "Translation Memory Options" -> "General" tab and...
Wow, thanks ever so much, Natalia. It works. I now feel less nervous about practising a bit more with this wretched programme. Thank you! Marion ... option...
Hello all I use Trados 55FL. As preparation for the job (an engineering manual) I've just finished I WinAligned a couple of big files the customer gave me...
Raymond RUSSELL
russell.ray@...
Mar 1, 2003 5:38 pm
19184
Hi everybody, I'm sorry if this topic has been discussed earlier, but I could not find the answer I need. I'm an English to Japanese translator. My question is...
Hi, everybody! I'm just in the middle of a PPT translation, but I can't open TW for PPT for there is one font missing. I have searched the WEb for it, but...
Hi Hee Sueno, You can get a set of localization tools for free at this URL: http://www.translate.com/shared/tools/index.html The one that prepares xml files...
Hi Paola, Have you tried replacing this font with Garamond? Choose "Replace Font" from the Format menu, select the missing font in the top list and the font...
Hi, The word "Export" might be misleading - if you export all "customer old" they still remain in the memory - you have just exported a copy of them....
Dear All, Any idea why I'm getting very annoying error message from otherwise quite useful WinAlign, part of Trados 5.5 Freelance. The situation is as follows:...
Dear friends : I would like to thank to everybody who contributed to saving my problem, which seemed to be so hopeless at the very beginning. Now other...
Hi Sophie Thank you very much! The Rainbow tool is exactly what I really want. I really appreciate it. I downloaded and tried it but the following error...
Hi Hee Sueno, I'm glad I could help! I'm not sure about the problem you describe, but I think it means that the Vocabulary Localization Properties (vlp) file...
Hi Sophie, Thank you so much for your advice, Sophie. It works after I right-clicked the xml file in the Input Files pane, and select Property -> XSLT in the...
Sophie, Great!! Your solution was not only simple, but quite fast and cheap!! Every day we learn something new. Thanks a lot. Paola C. ... From: "Sophie...
Hi Gunnar et al, Thanks for the tips. Next question : I have exported all the TUs to be edited to a .TXT file. What, in your experience, is then the best...
Raymond RUSSELL
russell.ray@...
Mar 3, 2003 7:39 am
19197
Hi, Whether you like it or not, error messages indicate that something is wrong. It is not Trados way of being mean to you (even if we all feel that way from...
Hi, Just an idea: when we have the same problem, we always change the missing font to a very seldom used "unknown" font. Then we ask the client to change back....
Thanks a lot for your 2 cents Nathalie! Have a nice day, Paolo "Nathalie Girard" <nathgirard_lists@sym To: <TW_users@yahoogroups.com> patico.ca>...
Paolo.Girolami@...
Mar 3, 2003 9:21 am
19200
Thanks a lot Craig! cmorris@t-onli ne.de To: TW_users@yahoogroups.com cc: 28/02/2003 Subject: Re: [TW] TRADOS 5.0 Freelance...
Paolo.Girolami@...
Mar 3, 2003 9:21 am
19201
Even better! ... Sophie ... De : Gunnar Carlsson [mailto:gunnarcarlsson@...] Envoye : 3 mars 2003 02:44 A : TW_users@yahoogroups.com Objet : Re: [TW]...
Hi, Sergei's program Converter handles the import/export of both MT and TW. Was possible to download from this list before. If you can not find it, mail me ...
Hi, I was offered a job and was asked to use: Software: Trados Version 5 or 5.5 Data format: Trados for FrameMaker I only have Trados Version 5. Do I need a...
Hi Rob, You don't need anything extra, however you need to ask your client to give you the FrameMaker files to translate in MIF format, then convert them into ...
Hi Sophie, thanks a lot for your quick help! However, I just checked my installed programs. Regarding FrameMaker, I only have "Font Mapper for FrameMaker"....
Hello, Probably you need S-Tagger for FrameMaker. This program converts MIF files to RTF files (marked for Trados) and back. Regards Piotr Stańczak ... From:...
Rob The S-Tagger for Framemaker is not included in the Freelance version, it is standard in the Corporate version. You can however buy an add-on to the...