Dear colleagues, I am working with trados "Power Workbench 6.5 (N), for which my organisation bought 3 "node-locked licences" (individual licences for one...
Hi bty486984(?), I have been using the same license in my desktop and my laptop, as long as they are not connected to the same LAN. I have SDL Trados 2006...
Let me guess: you bribed the SDL suport team? How come I never get any note from them about available patches? Well, does the patch at least work as expected? ...
Hello, Everyone! I am using SDL Trados 2006 on a laptop using XP professional. I frequently use my Trados 5.5 terminology manager with the SDL Trados 2006 TW. ...
Hello, again! I have a large collection of glossaries in Trados 5.5 Multiterm and would like to convert them to Trados 2006 Multiterm. I am completely lost. ...
Dear all I aligned two word documents (German and English) in LogiTerm using the Bitext Generation option and selecting the option "Tab-delimited file". ...
... Yes. Open the bi-text via Tools - Data Conversion - LogiTerm to Other Formats. Select "Trados Latin 1 only (TXT)" as the output format. Also don't forget...
Thanks Amy, I was obviously going about it the wrong way! Anli _____ Von: TW_users@yahoogroups.com [mailto:TW_users@yahoogroups.com] Im Auftrag von Amy Bryant ...
... Auftrag ... using the ... file". ... previous ... it it, ... at the ... Just to confirm what Amy says, I convert industrial quantities of files aligned in...
Dear colleagues, As I am going to close my translation company and seek other business opptunities, I have dozens of Trados dongles I no longer use. If you ...
I just bought and installed MS Office 2007, including Word 2007, as a replacement for my old MS Word 2003. It doesn't work for me with Trados. Does Word 2007...
Dear all: Whenever I try to analyse or cleanup a .ttx bilingual file, I get the same error which doesn't let me proceed: "2147418113: unexpected error when...
Hi all Does anyone know how to solve this problem? Best explained with an example: My Termbase (7.5) includes the term "allocation d'attente". The segment I'm ...
One additional detail: the phrase for translation in my Word document is in fact "d'allocations d'attente". So the problem could be caused by the " d' " ...
Hello I have Multiterm 7.1.0.361 (build 361) +Win XP. After installing the new SDL Trados and Multiterm 7, I created some new TB (importing XMLs from Mutliterm...
Hi, Just a wild guess - the ' is often confused with ´ (accent aigu). Could that have confused either of your programs? Meilleures salutations With best...
Just a wild guess - the ' is often confused with ´ (accent aigu). Could that have confused either of your programs? ... search-&-replacing all ' before...
Hello Trinidad: I have the same problem and could not solve it yet!!! I created new log files but nothing happens (i am working with sdlx Trados 2006) till...
Hi Marta, thanks for replying to my question! Unfortunately, what you say is onl y true for the floating licences and not for the node-locked ones we have got....
I have just learned (from one Gert Troch) that Trados does not yet support Word 2007. The new version that comes out allegedly in April will, I am told,...
° Whenever I try to analyse or cleanup a .ttx bilingual file, I get the ° same error which doesn't let me proceed: ° ° "2147418113: unexpected error when...
We live and learn! Thanks for clarifying the difference between the two kinds of licenses. Good luck with the support team and let us know the outcome! Kind...
Hello all, Is there a final solution to the "illegal index" issue? I keep getting this error (with number -214 746 72 59) in TagEditor today, the day after...
Perhaps translating the doc in Word using the TM created when translating the TTX? I don't have a spangly new version of Trados, so I don't know if this is ...