Search the web
Sign In
New User? Sign Up
catmt
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 1158 - 1187 of 1187   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
1158
Translating and the Computer 29 - Conference and Exhibition (29-30 November 2007, at the Copthorne Tara Hotel, Kensington, London). An Aslib Conference...
nadamides@...
Send Email
Jul 10, 2007
11:58 am
1159
TRANSLATING AND THE COMPUTER CONFERENCE ...now in its 29th year! 29-30 November 2007, Kensington, London An Aslib conference supported by BCS, EAMT, IAMT, ITI,...
nadamides@...
Send Email
Oct 2, 2007
8:33 am
1160
Dear Colleagues, When we released WinLexic: GUI to Microsoft® Glossaries, we have received a lot of suggestions to make another software, which can manage not...
Advanced Internationa...
aitteam
Offline Send Email
Oct 25, 2007
11:44 pm
1161
I will be out of the office starting Mon 10/22/2007 and will not return until Thu 11/01/2007. I will respond to your message when I return. ...
Phil Ritchie
pritchieuk
Offline Send Email
Oct 26, 2007
3:01 am
1162
Hello, I'm passing on this IMO very interesting message that turned up on the Linuxfortranslators list. It's a chance to make your voice as a translator heard,...
Gudmund Areskoug
ftaswe
Offline Send Email
Oct 26, 2007
12:14 pm
1163
TRANSLATING AND THE COMPUTER CONFERENCE (now in its 29th year!) 29-30 November 2007, Kensington, London An Aslib conference supported by BCS, EAMT, IAMT, ITI,...
nadamides@...
Send Email
Nov 20, 2007
11:26 am
1164
Registration is now open for Translation World. This new international conference is dedicated to the business of translation and interpretation and the...
Donna Parrish
donnaparrrish
Offline Send Email
Feb 5, 2008
10:37 pm
1165
TRANSLATING AND THE COMPUTER 30 - Conference and Exhibition (27-28 November 2008, at the Holiday Inn Camden Lock, London). Supported by EAMT, ITI, IoL, LISA...
nadamides@...
Send Email
Apr 14, 2008
8:24 am
1166
G'day everyone Do you know of tools that remove untranslated strings from a PO file, or that turns source=target strings in a PO file to source-only strings?...
Samuel Murray (Home)
lacialacia
Offline Send Email
Apr 14, 2008
8:24 am
1167
Dear Colleagues, Seven years have passed since 2001 when we have started the development of Projetex: Project Management Software for Translation Agencies. You...
Advanced Internationa...
aitteam
Offline Send Email
May 2, 2008
6:53 pm
1168
Hi Samuel, you might want to try a software localization tool. Most of them can handle PO files quiet well and also support TMX. Google for "Software ...
markus.kreisel
Offline Send Email
May 5, 2008
9:32 am
1169
G'day everyone I've written a quick guide to the Translate Toolkit, and I would like your comments (flames welcome). ...
Samuel Murray (Home)
lacialacia
Offline Send Email
May 5, 2008
9:32 am
1170
Hi, We're proud to announce the availability of TinyTM V0.1, a small but powerful open-source translation memory. Below I have attached below a press release...
fraber@...
frankxbergmann
Offline Send Email
May 5, 2008
9:32 am
1171
[also posted on the OmT users list] G'day everyone The latest unreleased version of the Translate Toolkit contains a tool for converting RC files to PO and...
Samuel Murray (Home)
lacialacia
Offline Send Email
May 5, 2008
9:32 am
1172
Hello Samuel, ... I *think* I've seen someone mention such a thing (a script) in either the kde-i18n list or the gnome-i18n list within the last few months. ...
Gudmund Areskoug
ftaswe
Offline Send Email
May 5, 2008
9:56 am
1173
... The problem here is of course something that needs correction but it is far from being simple. For OmegaT, msgstr contents does not exist. _That_ is the...
Jean-Christophe Helary
jc_helary
Offline Send Email
May 10, 2008
11:28 pm
1174
TRANSLATING AND THE COMPUTER 30 - Conference and Exhibition (27-28 November 2008, at the Holiday Inn Camden Lock, London). Supported by EAMT, ITI, IoL, LISA...
nadamides@...
Send Email
Jun 13, 2008
9:01 am
1175
Dear Colleagues, We are pleased to officially release Version 9 of the Translation Office 3000: Portable Headquarters of the Freelance Translator. The software...
Advanced Internationa...
aitteam
Offline Send Email
Jun 22, 2008
12:54 pm
1176
Hello, I look for BLEU rates of the following language pairs: English-Spanish and Spanish- English for "Google translate" and "Bablefish", I hope someone will...
Bacchus BG
bacchusbg
Offline Send Email
Jul 11, 2008
3:54 pm
1177
... It would depend on the reference texts, wouldn't it? The questions is, where can you find exact translations in EN-ES and ES-EN for free? The Wikipedia...
Samuel Murray (Home)
lacialacia
Offline Send Email
Jul 14, 2008
12:45 pm
1178
... Okay, I just did it, and here are the results. Samuel =================================== = A very simple statistical analysis of two MT systems = ==...
Samuel Murray (Home)
lacialacia
Offline Send Email
Jul 14, 2008
12:45 pm
1179
Muchas gracias por su mensaje. Del 07/07/08 al 18/07/08 no estaré localizable en la oficina. En casos urgentes pueden ponerse en contacto con Mercedes Miguel...
alvaro.diaz@...
h4ize
Offline Send Email
Jul 14, 2008
12:45 pm
1180
Muchas gracias por su mensaje. Del 07/07/08 al 18/07/08 no estaré localizable en la oficina. En casos urgentes pueden ponerse en contacto con Mercedes Miguel...
alvaro.diaz@...
h4ize
Offline Send Email
Jul 29, 2008
5:20 pm
1181
Muchas gracias por su mensaje. Del 07/07/08 al 18/07/08 no estaré localizable en la oficina. En casos urgentes pueden ponerse en contacto con Mercedes Miguel...
alvaro.diaz@...
h4ize
Offline Send Email
Jul 29, 2008
5:20 pm
1182
[multiposted from rosetta-l] G'day everyone Do any of you know of TM systems that use a thesaurus in the matching process? I know Wordfast uses a thesaurus...
Samuel Murray (Home)
lacialacia
Offline Send Email
Jul 29, 2008
5:20 pm
1183
Muchas gracias por su mensaje. Del 07/07/08 al 18/07/08 no estaré localizable en la oficina. En casos urgentes pueden ponerse en contacto con Mercedes Miguel...
alvaro.diaz@...
h4ize
Offline Send Email
Jul 29, 2008
5:20 pm
1184
... translation on ... analysis ... would ... the ... Thank you very much Samuel. I'm quite content with that statistic given in percentages. It was pretty...
bacchusbg
Offline Send Email
Jul 29, 2008
5:20 pm
1185
Muchas gracias por su mensaje. Del 07/07/08 al 18/07/08 no estaré localizable en la oficina. En casos urgentes pueden ponerse en contacto con Mercedes Miguel...
alvaro.diaz@...
h4ize
Offline Send Email
Jul 29, 2008
5:20 pm
1186
Will someone please - enlighten me as to whatever BLEU means in this context? - do something about our friend mr. Álvaro Diaz? ...
Danilo Nogueira
danilo_tradutor
Offline Send Email
Jul 29, 2008
5:46 pm
1187
... http://en.wikipedia.org/wiki/Bilingual_evaluation_understudy "The central idea behind the metric is that the closer a machine translation is to a...
Samuel Murray (Home)
lacialacia
Offline Send Email
Aug 5, 2008
10:27 am
Messages 1158 - 1187 of 1187   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help