Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
eureka · Eurêka (ressources langagières)
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe de mon association ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 4922 - 4951 sur 14200   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
4922
En plus de Meta, le site Érudit offre aussi les volumes 14 et 15 de TTR. http://www.erudit.org/revue/ttr/ « TTR : traduction, terminologie, rédaction est...
Marie-Louise Desfray
mdesfray
Messenger Envoyer un message
1. Décembre 2003
10:10
4923
Bjour a tous, En 94-95, j’ai developer une petite application se nommant Dico de rimes; sans prétention, elle avait pour but de dresser une liste des tous...
J-Luc
up_garde
Messenger Envoyer un message
1. Décembre 2003
10:27
4924
Bonjour à tous Cette application est efficace semble-t-il pour empêcher les pourriels mais je ne l'ai pas encore essayé. Si vous le trouvez efficace faites...
Yvan cloutier
ycloutier
Messenger Envoyer un message
2. Décembre 2003
13:53
4925
J'avais ce matin 287 e-mail dans ma boîte iFrance, l'adresse que je donne sur le net, que j'avais pourtant vidée hier ! Après avoir fait intervenir...
Christine Alba
chrisalbafr
Messenger Envoyer un message
2. Décembre 2003
14:47
4926
Bonjour a tous, Voici maintenant 4 ans que je vis a Sydney, et afin d'etre admis en tant que resident Australien, il faut que je passe un test de traduction...
Eric
ericlalauze
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2003
7:49
4927
RedIRIS héberge de nombreuses listes de discussion, dont certaines (voir liste ci-dessous) dans le domaine des langues. ...
Marie-Louise Desfray
mdesfray
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2003
9:02
4928
... From: Dr Chrys Chrystello M.A. To: eureka@... Sent: Wednesday, December 03, 2003 10:41 AM Subject: Re: [Eurêka] NAATI translation test... Dear...
Dr Chrys Chrystello
chrystello
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2003
11:09
4929
Bonjour à tous De Yvan ... From: Elliott Macklovitch [mailto:macklovi@...] Sent: Wednesday, December 03, 2003 9:13 AM To: CORPORA@... ...
Yvan Cloutier
Yvan.Cloutier@...
Envoyer un message
3. Décembre 2003
15:53
4930
Bonjour à tous pour info ... TransType2 - Computer Assisted Translation TransType2 - Computer Assisted Translation, is an RTD project funded by the European...
Yvan Cloutier
ycloutier
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2003
15:59
4931
Bonjour à tous FASP defines, implements and experiments the integration between a Web-based translation services adopting translation memory technology and...
Yvan Cloutier
ycloutier
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2003
16:05
4932
Bonjour à tous The aim of the TransType project is to develop a new kind of interactive tool to assist translators. The proposed system will observe a...
Yvan Cloutier
ycloutier
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2003
16:08
4933
Bonjour à tous TransSearch vous connaissez? Un bitexte convivialement aligné anglais<->français et payant donnant accès à des millions de textes traduits...
Yvan Cloutier
ycloutier
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2003
16:22
4934
A la page http://tt2.sema.es/description.htm je lis: The proposed translation process will keep two major facts as general requirements: * the human translator...
Marco
marc_amans
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2003
16:26
4935
(URL found on an English-German translator's blog http://www.carob.org/) Multilingual Steel Dictionary (German, English, Spanish, French, Italian) on...
Marie-Louise Desfray
mdesfray
Messenger Envoyer un message
4. Décembre 2003
11:43
4936
Bonjour à tous Voici le point de vue de Google sur l'Opérateur define : << FASTER THAN FLIPPING PAGES - GOOGLE REDEFINES DICTIONARY Quick! What's the meaning...
Yvan Cloutier
ycloutier
Messenger Envoyer un message
5. Décembre 2003
12:24
4937
Bonjour à tous Ceci est payant mais certainement utile : Linguist Finder offers new features Linguist Finder has improved its Web site for individuals,...
Yvan Cloutier
ycloutier
Messenger Envoyer un message
5. Décembre 2003
12:31
4938
Bonjour à tous de Yvan ... From: alexis.nasr@... [mailto:alexis.nasr@...] Sent: Friday, December 05, 2003 10:28 AM To:...
Yvan Cloutier
Yvan.Cloutier@...
Envoyer un message
5. Décembre 2003
16:36
4939
Bonjour à tous Voici un ouvrage rare le Naskapi Lexicon. Le Naskapi est <<The eastern Algonquian language spoken by the Naskapi (Nascapee), an Indian people...
Yvan Cloutier
ycloutier
Messenger Envoyer un message
5. Décembre 2003
16:46
4940
Bonjour à tous <<Welcome to Memorable Canadians, an index of biographies located throughout the National Library of Canada's Web site. The biographies focus...
Yvan Cloutier
ycloutier
Messenger Envoyer un message
5. Décembre 2003
16:49
4941
Bonjour à tous << This index provides bibliographic access to materials associated with more than 200 federal Royal Commissions that have taken place since...
Yvan Cloutier
ycloutier
Messenger Envoyer un message
5. Décembre 2003
17:05
4942
Bonjour à tous Je vous parlais récemment de l'utilisation du restricteur terminologique << glossary >> afin de forcer l'interrogation de termes à définir...
Yvan Cloutier
ycloutier
Messenger Envoyer un message
5. Décembre 2003
18:04
4943
Bonjour à tous D'après abondance : << Google accepte le "stemming" (troncature )... > http://actu.abondance.com/2003-49/google-stemming.html...
Yvan Cloutier
ycloutier
Messenger Envoyer un message
7. Décembre 2003
21:58
4944
Bonjour à tous Je désire consulter le plus convivialement possible mes bitextes dans un contexte traductionnel. Je pense que la meilleure application pour ...
Yvan Cloutier
ycloutier
Messenger Envoyer un message
7. Décembre 2003
22:17
4945
Bonjour à tous Voici mon dépouillement de bulletins de nouvelles : SOURCE : Copyright 2003 by Librarians' Index to the Internet, lii.org. AARC: The...
Yvan Cloutier
ycloutier
Messenger Envoyer un message
7. Décembre 2003
22:37
4946
... Depuis de nombreuses années déjà, je traduis tous mes textes, même non répétitifs, à l'aide d'outils de TAO, dans le but justement d'avoir une...
Christine Alba
chrisalbafr
Messenger Envoyer un message
8. Décembre 2003
11:44
4947
Bonjour Yvan, J'utillise la suite DéjàVu (www.atril.com) mais l'outil n'est pas gratuit. Crypresoft offre gratuitement son outil d'alignement : ...
Marie-Louise Desfray
mdesfray
Messenger Envoyer un message
8. Décembre 2003
11:59
4948
Bonjour Marie-Louise Je vais essayer cet aligneur. Comment procédez-vous par la suite pour fouiller dans vos textes? Yvan ... ...
Yvan Cloutier
Yvan.Cloutier@...
Envoyer un message
8. Décembre 2003
13:46
4949
Bonjour Christine Merci pour vos réponses. ... Pardonnez mon ignorance! Je suis ne suis pas habitué avec les logiciels de traducion. Qu'entendez-vous par...
Yvan Cloutier
Yvan.Cloutier@...
Envoyer un message
8. Décembre 2003
13:57
4950
Bonjour Yvan, ... Par "segmenté", j'entends divisé en segments, grosso-modo disons en phrases, où le texte source est apparié avec le texte cible : avec...
Christine Alba
chrisalbafr
Messenger Envoyer un message
8. Décembre 2003
17:13
4951
Je n'ai pas essayé l'aligneur de Cypresoft, mais comme il est gratuit je vous l'ai indiqué. J'utilise la suite DéjàVu d'Atril comme logiciel de TAO. ...
Marie-Louise Desfray
mdesfray
Messenger Envoyer un message
8. Décembre 2003
17:13

Copyright © 2007 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide