Puedes determinar el orden de los mensajes. Pulsa el enlace en la columna correspondiente a la fecha. Tus preferencias serán guardadas y no tendrás que introducirlas de nuevo.
¿No sería posible que 'shaped stone, flag' signifique algo como bandera hecha en piedra tallada? En el ingles los adjetivos se anteponen al sustantivo, y se...
buscando en etymonline llegué a la misma conclusión que Daniel, que significa una piedra chata y cuadrada, en este caso creo que se refiere a algo así como...
Aiya, lambendil! Máratulda Lambenorenna! (¡Salve, amante de las lenguas! ¡Bienvenido/a a Lambenor!) "Lambenor" significa "el País de las Lenguas", en...
lambenor@yahoogroups....
2 de Mayo, 2006 5:02 am
7664
Hola a todos, Soy nuevo en la lista y necesito ayuda urgente. Estoy traduciendo un libro titulado 'Isildur' y de paso sugiriéndole pequeñas correcciones al...
Antes que nada: no vengo a polemizar, a pesar del título. :-)
Como ya avancé hace tiempo, dado que la reforma al modo consensuado sugerida por J. 'Mach'...
Con las siguientes 20 no tuve ningún problema en particular... al menos así lo creo yo... de cualquier modo aquí están puestos a su revisión. Un saludo a...
Helios De Rosario Martinez escribió: ... Ya lo incluí, pero al final creo que no todos las diferencias entre la transcripciones ortográficas y fonémicas se...
Quiero saber como se traduciria la primer o primero/a en Quenya y también la palabra Ministro que proviene de las dos palabras del latín: minus "menos" y...
... En quenya primer/o se dice "minya" En cuanto a ministro, no he encontrado ninguna referencia en las fuentes que se refieran a menos o menor, pero...
Saludos, Lambendili: Acudo a esta lista pues se que es el mejor sitio para "canonizar" una traducción. Sigo todos los mensajes de Lambenor desde hace un par...
Ups ! Se me olvidó decir a que idioma quería traducir, jeje. La verdad, no se muy bien como quedaría en los dos idiomas elficos. Pero siempre me ha gustado...
Yo diría que sería así: _i melmë, i melmë ná elye_ En quenya, al menos. Eleder ... -- Eleder Desde Mi Roble: http://desdemiroble.blogspot.com Malinornë:...
Buenas tardes, quisiera lanzar un llamamiento a quien este dispuesto a recogerlo. Veamos, el asunto trata acerca de la traducción de las letras de un réquiem...
Aiya! Bueno, tengo un par de problemillas con 'an' veamos: an conj. y prep. "pues" (Nam, RGEO:66) - pero an en la frase es sorni heruion an! "las Águilas de...
"for" es ... Cierto!... ahora, lo obvio sería traducir an como "pues, para, por".... sin embargo, hay algún ejemplo de 'an' como preposición???????... sólo...
Beno, he decidido por lo pronto darle a 'an' una traducción literal, sin embargo me sigue pareciendo lo más probable que sólo signifique la conjunción...
Buenas He traducido la cita de nietzsche " di tu palabra y rompete" ayudandome de la gramatica la Lengua de los elfos dandome como resultado: A Kwetalya Kwetta...
La idea está bien, la traducción literal sería "di tu palabra y te romperás" que me gusta como queda, lo único sería el tema de poner Á en lugar de A ...
Gracias por la respuesta, pero como casi siempre una respuesta conyeva mas preguntas. Debo escribir (A) o (Á) para el imperativo? Sería correcto utilizar la ...
se escribe conlleva!!!!!!! ... _________________________________________________________________ MSN Amor: busca tu ½ naranja http://latam.msn.com/amor/...
Me sacas los colores¡¡¡ Lo siento, en mi descargo dire que a ver como controlas las faltitas cuando tienes un ojito en los apuntes, y otro en la pantalla,...
... ayudandome de la gramatica la Lengua de los elfos dandome como ... No creo que fuera adecuado colocar el sufijo posesivo -lya tras el verbo. Más bien...
Perdón, pero soy profesora y no me pude resistir... pero fue de buena onda! Lo siento, pero en realidad no te puedo ayudar mucho con el quenya... por eso...
He observado que el espacio de archivos en la lista de Lambenor está saturado. Es por eso que voy a proceder a borrar algunas cosas que son prescindibles:...