Search the web
Sign In
New User? Sign Up
perseusproject · The Perseus Project is an evolving, on-line digital library of resources for the study of the ancient world and beyond.
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 325 - 354 of 733   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
325
If I wanted to publish my own translations of a classical author on my website, would I need the permission of the publisher/editor of the published text I was...
bingleyausten
Offline Send Email
Dec 2, 2004
4:37 pm
326
... results. ... Of course, I can't think of an example when I want one, but I have noticed this as well. I think what's going on is that two entries in the...
bingleyausten
Offline Send Email
Dec 2, 2004
4:38 pm
327
... results. ... Yes, I've noticed this as well, though of course I can't think of an example off hand. I think it just means there are two entries in the LSJ...
bingleyausten
Offline Send Email
Dec 2, 2004
4:39 pm
328
I'm not a lawyer, so this should not be taken as legal advice, but this is what I understand from having done quite a bit of reading about copyright. I've done...
Robert Bethune
freshwaterseas
Offline Send Email
Dec 2, 2004
9:43 pm
329
The short answer, I think, is yes: as a "derived work", your translation of the copyrighted text would need permission. It might be better to find an older,...
David Smith
dasmith@...
Send Email
Dec 8, 2004
8:08 pm
330
I am just beginning my Greek studies and am looking for someone who can help me with Perseus software and tutor me in Greek. I really need to be led through ...
Clara Cohen
grassrootsclara
Offline Send Email
Jan 18, 2005
3:44 pm
331
... Yes. I think both Sicily and southern Greece represent weapons that can be "thrown" by the "body" that is Europe. For information about "body part" maps,...
cohenizzy
Offline Send Email
Jan 18, 2005
9:18 pm
332
Dear Perseus Project, I'm a Shakespeare scholar working on an edition of Kenneth Burke's essays, and I've had no luck tracking down a source for the following ...
Scott Newstok
snewstok
Offline Send Email
Jan 19, 2005
4:34 pm
333
Hello, all, The Perseus team would like to invite you to preview our new experimental interface. At this writing, the system and design are basic. The entire...
limacerrato
Offline Send Email
Jan 19, 2005
5:27 pm
334
Hello, I'm trying to work with test.perseus but I get small rectangles in stead of certain characters, especially vowels with accents. What can I do to improve...
SCHEELINGS
benscheelings
Offline Send Email
Jan 21, 2005
8:46 pm
335
Thanks for writing. I believe you've reported this to the email list, correct? We'll be responding and investigating via that list. Give us a little time to...
limacerrato
Offline Send Email
Jan 21, 2005
9:04 pm
336
I don't know how much help I can really be, but somewhere in this there may be something that will assist you. I don't wish to mislead you about my ...
Bob Bethune
freshwaterseas
Offline Send Email
Jan 24, 2005
12:22 am
337
Dear Perseus Project, My thanks for the suggestions that have been made regarding this query. My Gustavus colleague Casey Elledge has since solved the problem,...
Scott Newstok
snewstok
Offline Send Email
Jan 24, 2005
12:22 am
338
Good Day to All, I am looking for a translation of a phrase into ancient Greek, circa third century b.c., it is for an engraving. Any diection would be...
elysiumgold
Offline Send Email
Jan 25, 2005
4:05 pm
339
Dear Sir': I am lookin for the keyboard of Arial Unicode Ms for Classical Greek (accents)!. I shall thank you for any information -Shifra Sznol e-mail address:...
Shifra Shnol
kbutza
Offline Send Email
Jan 25, 2005
4:05 pm
340
What's the phrase? bobbi6...
bobbi6
bobbi6111
Offline Send Email
Jan 25, 2005
6:25 pm
341
Thank you for your response, The phrase we are looking to translate is "Grant me the wisdom of Athena and the courage of Achilles" it's for an engraving and...
mrbacchus@...
elysiumgold
Offline Send Email
Jan 26, 2005
7:21 pm
342
Curmudgeonly musings -- Does that strike anyone else as slightly off? For courage, one looks to the pouting hero, bypassing all those who fought honorably...
Constanze Witt
stanzerl7
Offline Send Email
Jan 27, 2005
3:13 pm
343
Thank you Constanze for the incredibly insightful and sharp critique. There is always one in the group who has intellectually stomp on the thoughts of...
mrbacchus@...
elysiumgold
Offline Send Email
Jan 28, 2005
4:28 pm
344
I think you're right. In fact, I think if I were to turn to the Iliad for a model of courage, I would pick Hector. Now, if Athena isn't truly nonpareil for...
Bob Bethune
freshwaterseas
Offline Send Email
Jan 28, 2005
4:29 pm
345
Forgive me, but Achilles and Athena are the epitomes of courage and wisdom respectively. The Athenians had it exactly right. Constanze's "insight and sharp...
bobbi6
bobbi6111
Offline Send Email
Jan 28, 2005
8:08 pm
346
Dear Tom, I had no idea this was for a child -- you said engraving, so I jumped to the worst possible conclusion, as is my wont. Please forgive the ...
Constanze Witt
stanzerl7
Offline Send Email
Jan 31, 2005
7:21 pm
347
Hi, I was wondering if anyone could tell me the meaning of this phrase, if it is actually correct: Mare Imbris and if it has any literary or geographic...
Tyee Bridge
tyeebridge
Offline Send Email
Mar 16, 2005
7:23 pm
348
Hello Tyee, Mare Imbris does indeed mean 'sea of rain'. As the basic meanings of mare maris n = sea and imber imbris m = rain/shower. Both the nouns are in...
Theresa Grant
tlg8uk
Offline Send Email
Mar 19, 2005
3:05 am
349
Mare Imbrium is the name of one of the "seas" on the moon. If it were used in a Latin sentence, I suppose it could be inflected into the form you have--I don't...
Robert Bethune
freshwaterseas
Offline Send Email
Mar 19, 2005
3:05 am
350
Thanks for the help... Much appreciated. Will continue seeking the final word on the inflection. Maybe I should just call a Latin professor (if they still...
Tyee Bridge
tyeebridge
Offline Send Email
Mar 21, 2005
3:22 pm
351
The inflection can be dative or ablative. Dative in English is often translated by "to": to Mare Imbrium; and ablative is often translated by "from" or "by":...
Camila Aline Zanon
camila_zanon
Offline Send Email
Mar 21, 2005
5:53 pm
352
I have the Perseus CD. I can type into the morphology section or the Greek-English dictionary, but cannot put in accents or breathings. I have downloaded a...
Douglas J. Durham
djdurham1
Offline Send Email
Apr 1, 2005
8:38 pm
353
Hi, I wanted to respond generally to the font question since it does turn up in the webmaster mail and elsewhere from time to time. The only means of entering...
limacerrato
Offline Send Email
Apr 1, 2005
9:46 pm
354
Douglas ... In the past I have frequently shown users how to type without typing, if that makes any sense, eg just to copy and paste entries from the lexicon...
Julian Morgan
Julian@...
Send Email
Apr 7, 2005
2:40 pm
Messages 325 - 354 of 733   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help