Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want to share photos of your group with the world? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 19103 - 19132 of 40686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
19103
This is the latest version of the FAQs. If you have any questions or comments concerning the FAQs, feel free to post them directly to the list so that we can...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Jan 1, 2003
7:04 pm
19104
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes para SpTranslators (versión española)...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Jan 1, 2003
7:04 pm
19105
Hola, amigos: Ante todo ¡Feliz Año! Y mi primera pregunta de 2003, ¿saben cómo contar palabras en un documento de Publisher? Cortar, pegar y contar en uno...
BuenAyre Traducciones
alfreeandrade
Offline Send Email
Jan 1, 2003
8:39 pm
19106
http://transhub.xp8.com/ Happy 2003! Michael...
translatorpro <transl...
translatorpro
Offline Send Email
Jan 1, 2003
8:58 pm
19107
Hola Michael: ===== Wednesday, January 01, 2003, 2:58:23 PM, you wrote: ttplc> http://transhub.xp8.com/ Won't work with my IE settings. Apparently it's being ...
Terry S
texast_in_da...
Offline Send Email
Jan 1, 2003
10:11 pm
19108
... Desdichadamente SON imágenes. Publisher convierte las páginas en imágenes. Es un método simple, aunque tiene muchos inconvenientes... este (de volver ...
Hector D Calabia
calabia01
Offline Send Email
Jan 1, 2003
10:17 pm
19109
Hola Alfredo: ===== Wednesday, January 01, 2003, 2:39:20 PM, you wrote: BT> ¿saben cómo contar palabras en un documento de BT> Publisher? BT> Cortar, pegar y...
Terry S
texast_in_da...
Offline Send Email
Jan 1, 2003
11:13 pm
19110
Hola Alfredo: ===== Wednesday, January 01, 2003, 5:13:52 PM, Terry wrote: TS> SOURCE = PUB2000: How to Save a Publication as a Word TS> Document [Microsoft...
Terry S
texast_in_da...
Offline Send Email
Jan 1, 2003
11:31 pm
19111
... From: "Terry S" <TexasT@...> ... I just wanted to mention that I've seen that same message on some other groups, and I'm NOT the...
Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Jan 2, 2003
2:58 am
19112
Hola Michael [Burns]: ... MB> I just wanted to mention that I've seen that same MB> message on some other groups, Yeah, me too, and he never gives any info,...
Terry S
texast_in_da...
Offline Send Email
Jan 2, 2003
3:34 am
19113
Alfredo: Hace poco, en el trabajo me mandaron a hacer un curso de Power Point y la profesora nos recomendó guardar todos los archivos en formato RTF porque...
Alejandra Bellavigna
alebella62
Offline Send Email
Jan 2, 2003
12:44 pm
19114
Alejandra: Guardar en formato RTF está bueno para muchas cosas (por ej. para que pesen menos los archivos que se envían por correo-e) pero no tiene ninguna...
Beatriz Sosa_Martí...
bsmdesdeuy
Offline Send Email
Jan 2, 2003
1:37 pm
19115
Greetings! I am translating an emplyee manual for a construction company and am having trouble with the following terms. I am new to the list and have found...
Nancy Chadwick
nnchad00
Offline Send Email
Jan 2, 2003
7:52 pm
19116
Hola Nancy, Te confirmo los que sé seguro: substations - subestaciones concrete - hormigon steel-toed boots - botas con puntera de acero (generalmente tienen...
M.Dolors
mdolorspc
Offline Send Email
Jan 2, 2003
8:11 pm
19117
Dear friends, The Administrative Secretariat of the Free Trade Area of the Americas has announced a series of competitions for translators and...
Daryl Collard
dcollard_sha...
Offline Send Email
Jan 2, 2003
9:13 pm
19118
... company and am having trouble with the following terms. I am new to the list and have found some help in the archives, but would really appreciate any...
Steven Marzuola <desp...
marzolian
Offline Send Email
Jan 2, 2003
9:16 pm
19119
Thanks for the suggestions! Most of these terms refer to jobs in public works in cities in the southwest US. The client prefers the most common terminologies,...
Nancy Chadwick
nnchad00
Offline Send Email
Jan 2, 2003
10:24 pm
19120
Nancy, estuve investigando en google, y quizás el término por backhoe podría ser excavación. BACKHOE: EXCAVADORA Saludos Haydee...
Haydee Puente
hpuente@...
Send Email
Jan 2, 2003
10:48 pm
19121
Nancy, backhoe = retroexcavadora Pedro ________________________________________________________________ Sign Up for Juno Platinum Internet Access Today Only...
Pedro M Carranza
pedrocarranza@...
Send Email
Jan 2, 2003
10:58 pm
19122
HOW ABOUT RETROEXCAVADORAS? ... From: Nancy Chadwick To: sptranslators@yahoogroups.com Sent: Thursday, January 02, 2003 7:26 PM Subject: [sptranslators]...
Beatriz Sosa_MartÃ...
bsmdesdeuy
Offline Send Email
Jan 2, 2003
11:18 pm
19123
From Caterpillar: Retroexcavadora cargadora cheers, David ... -- David O'Brien Senior Technical Writer Caterpillar MineStar Solutions Phone: 617 3329 8122 Fax:...
David O'Brien
OBrien_David_P@...
Send Email
Jan 3, 2003
12:27 am
19124
Beatriz: Muchas gracias por la advertencia. ¿Quiere decir que en ppt. se pueden contar las palabras? ¿Cómo se hace? ¿Hay otra forma de hacerlo que no sea...
Alejandra Bellavigna
alebella62
Offline Send Email
Jan 3, 2003
12:43 pm
19125
Las estadísticas del archivo son las que te dan la cant. de palabras, allí sí se incluyen las palabras de los cuadros de texto (not embedded images) Sin...
Beatriz Sosa_Martí...
bsmdesdeuy
Offline Send Email
Jan 3, 2003
1:46 pm
19126
Hello all, This is being posted to Legaltranslators and SpTranslators on behalf of the National Association of Judiciary Interpreters & Translators (NAJIT)....
Mary C. Maloof
mmaloofm
Offline Send Email
Jan 3, 2003
10:18 pm
19127
Estoy traduciendo una carta de un ministerio de gobierno, en que instan a una compañía de "... reunirse para encontrar soluciones a los problemas existentes...
Steven Marzuola <desp...
marzolian
Offline Send Email
Jan 4, 2003
2:38 am
19128
Hola, amigos: Necesitaría saber si alguien me puede explicar el siguiente refrán por favor: "Quien no se amaña, no se apaña" En Argentina no lo usamos (o...
BuenAyre Traducciones
alfreeandrade
Offline Send Email
Jan 4, 2003
6:57 am
19129
From the Espasa/ luis Junceda dico de refranes, dichos, y proverbios: " Es decir, el que ante la dificultad no aguza el ingenio para salir del paso, inutiliza...
Ted Angell
tedangell@...
Send Email
Jan 4, 2003
9:58 am
19130
Apreciados colegas, necesitaría que me echaseis una mano. Estoy traduciendo un texto sobre un medicamento, y en el apartado "ANALYTICAL METHODS FOR ...
Llorenç Serrahima
cavallbernat
Offline Send Email
Jan 4, 2003
10:48 am
19131
Alfre: En el Río de la Plata decíamos ... darse maña..., que es más o menos lo mismo: usar la creatividad, el ingenio, para superar dificultades. El...
Maria Arcelus
arcelus2001
Offline Send Email
Jan 4, 2003
12:05 pm
19132
Hola: Una idea: "Para evitar la influencia de la falta de separación eficaz /completa de las distintas fases, sólo se ha incluido una parte diferente de cada...
MarRodríguez
marcl96@...
Send Email
Jan 4, 2003
12:07 pm
Messages 19103 - 19132 of 40686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help