Hola! Estoy traduciendo al español una encuesta y necesito ayudo con está.. ¿sigla? que aparece junto a las respuestas: Por ejemplo así: "a- None (VOL)" ...
Hola a todos y gracias de antemano: Estoy traduciendo e project Plan de Proyecto Hidroeléctrico, y cualsería la mejor opción para_ run-of-river en la...
Ignacia run-of-river = sin almacenamiento el proyecto es un esquema típico sin almacenamiento que usa agua de dos ríos. Saludos Pedro ...
Pedro M Carranza
pedrocarranza@...
Mar 1, 2003 3:38 pm
20340
As I recall it, Eurodicautom does offer some possibilities ......
Richard
richard.trans@...
Mar 1, 2003 4:45 pm
20341
... From: amjazan [mailto:amjazan@...] Sent: 28 February 2003 20:36 To: sptranslators@yahoogroups.com Subject: [sptranslators] Re: Le vs. Lo Esta para...
Hola Mariana, ¿Podrías darnos más ejemplos? De momento, se me ocurre que podría ser una abreviatura para "Voluntary", en aquellos casos en que sea opcional...
Hola a todos, Estoy intentando hacer un glosario en español sobre el sistema judicial en Escocia, pero me voy estoy volviendo un poco tarumba tratando de...
Estimados colisteros: Tengo que traducir del castellano al inglés la sigla S.P.C. (que significa Sangre Pura de Carrera) encuentro la denominación para...
Haydee Puente
hpuente@...
Mar 2, 2003 1:05 am
20346
Haydée: Es THOROUGHBRED Jaime _________________________________________________________________ STOP MORE SPAM with the new MSN 8 and get 2 months FREE* ...
No soy experto en caballos y menos de esta clase, a pesar de que gané un concurso fotográfico con un motivo de caballos de esos en la hacienda Calumet de...
orlando
ogarde@...
Mar 2, 2003 3:46 pm
20351
Hola Maxine: ===== Sunday, March 02, 2003, 7:23:05 AM, you wrote: MH> yo diria MH> thoroughbred racehorse ... ¡Cuidado! No es lo mismo "thoroughbred...
Hola, colegas de España: ¿Me podrían decir qué traducción prefieren en España para SPA y LOFT por favor? Contexto: Folleto turístico. Muchas gracias, ...
Hola, colegas: Estoy trabajando en una traducción sobre hotelería en Orlando y tengo algunas descripciones sintéticas que me están complicando un poco la ...
¡Hola, Alfredo! Yo he escuchado tanto "spa" como "loft" en España. Creo que "spa" se usa como equivalente de "balneario". Quizá haya alguna diferencia...
Hola Alfredo: ===== Sunday, March 02, 2003, 1:59:37 PM, you wrote: AE> 1-One of the many unique features of Hard Rock Hotel is AE> boasting one of Orlando's...
Hola Javier: ===== Sunday, March 02, 2003, 4:47:07 PM, you wrote: JD> ¿Se les ocurre una forma española de trasladar "flipping JD> the bird"? ¿La acción?...
En México el modismo cuyo significado acerca más al intento, aunque no se trata del famoso señal digital, es "aventando la Madre"...a ver sí te ayuda esta...
Bien Terry sos genial. ´Tenía curiosidad de cual era el significado, aunque no fui yo quien hizo la consulta. Cariños Haydée ... From: "Terry S"...
Haydee Puente
hpuente@...
Mar 3, 2003 12:32 am
20362
¡Exacto, Bill, muchas gracias! "Aventar" era el verbo que me hacía falta. Se trata, y perdón por haber omitido el contexto, de una serie de ilustraciones de...
Hola Javier: ===== Sunday, March 02, 2003, 4:47:07 PM, you wrote: JD> ¿Se les ocurre una forma española de trasladar "flipping JD> the bird"? FYI: The...