Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 22684 - 22713 of 40744   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
22684
Colegas: De otra lista, reproduzco este interesante artículo de Marías. Vale la pena y supongo que también vale mucho más el libro a que en él se hace...
guidini@...
guidinijoubert
Offline Send Email
Jul 1, 2003
1:26 pm
22685
Hola Lorenç, Me gusta mucho la expresión "subir el listón". Creo que en inglés se dice "raise the bar". Esta expresión en inglés la he oído mucho en...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Jul 1, 2003
1:46 pm
22686
Digo que la expresión "mejorar el juego" es muy formal porque se emplea casi exclusivamente con su significado literal: relacionado con un deporte o un juego,...
Lorenzo Serrahima - T...
cavallbernat
Offline Send Email
Jul 1, 2003
2:07 pm
22687
Hola, Si utilizo la abreviatura de año fiscal (AF) en una frase, debo usar el artículo también. P.ej. El AF 2003 fue un año de cambios o AF 2003 fue un...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Jul 1, 2003
2:16 pm
22688
Hola, Joan: Creo que debes incluir el artículo, al igual que se hace con otras abreviaturas como el PIB (producto interior bruto), el IVA (impuesto sobre...
Blanca Garcia
fii_blanca_gv
Offline Send Email
Jul 1, 2003
2:31 pm
22689
Oye Joan, de repente "se me ha encendido la bombilla". Ahora comprendo tu duda con la palabra "formal": es un error mío. Debía decir "literal". Es decir, la...
Lorenzo Serrahima - T...
cavallbernat
Offline Send Email
Jul 1, 2003
3:33 pm
22690
Tienes razón. Depués de enviarte el último mensaje, volví a buscar en Google y me di cuenta de porque se considera formal esa expresión. Por casualidad,...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Jul 1, 2003
4:17 pm
22691
Any idea how to say this in English? Thanks, Alan...
Alan Hynds
ahynds
Offline Send Email
Jul 1, 2003
5:08 pm
22692
Dung-eating parasites?? Carol R. Strong Spanish>English translations@... Tel: 718.520.1802 Fax:718.793.3381 ... From: "Alan Hynds"...
Carol R. Strong
translations1
Offline Send Email
Jul 1, 2003
5:53 pm
22693
Alan, A Google search of "coproparasitoscopic" in English returned 21 hits. Is that enough? Here is one of them: ...
Robert R. Anderson
abc81501
Offline Send Email
Jul 1, 2003
5:56 pm
22694
It's an invention for "análisis coprológico". It means "fecal examination (for parasites) under microscope", Also called "coprological examination" Llorenç...
Lorenzo Serrahima - T...
cavallbernat
Offline Send Email
Jul 1, 2003
6:00 pm
22695
HOLA GUILI! Con el mayor gusto! There are FIVE addresses on the top. SPtranslators_chat, sptranslators@yahoogroups.com and 3 of your emilio addresses. I gotta...
Carol R. Strong
translations1
Offline Send Email
Jul 1, 2003
6:08 pm
22696
Alan What Robert says is true, but if you look you'll see a lot of them are Mexican sites, which makes me rather suspicious... Cheers Simon ... From: Robert R....
Simon Berrill
simonberrill
Offline Send Email
Jul 1, 2003
6:12 pm
22697
Hello, It is "coproparasitoscopic", it is something related to a study of faeces to check whether they have parasites. Good luck, Mar ===== Mar Rodríguez ...
MarRodríguez
marcl96
Offline Send Email
Jul 1, 2003
7:42 pm
22698
Veo que lo del latin era mucho pedir. Pero, los nativos del ingles, ¿no podeis ayudarme con lo entrecomillado, por favor? The Latin motto Tanto Uberior means...
Isabel Hurtado de Men...
isahm_es
Offline Send Email
Jul 1, 2003
8:12 pm
22699
That's pretty sh___y, if you ask me.....Sorry, I just couldn't resist - Bill Mar Rodríguez <marcl96@...> wrote:Hello, It is "coproparasitoscopic", it is...
Bill Lokey
bill6941
Offline Send Email
Jul 1, 2003
8:46 pm
22700
File : FAQSpTranslators.doc Description : FAQs (English Version - Updated Feb 01 2003...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Jul 2, 2003
2:03 am
22701
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes para SpTranslators (versión española)...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Jul 2, 2003
2:03 am
22702
César, ¿Qué sabes tú de Trados Freelance 6? John guidini@... wrote: Colegas: De otra lista, reproduzco este interesante artículo de Marías. Vale...
John Joseph Colangelo
yaacolangelo
Offline Send Email
Jul 2, 2003
10:20 am
22703
Hola todos, Primera pregunta - muy facil ;-) ¿¿foreign investment = inversiones del exterior ?? Me temo que llevo demasiado tiempo fuera de España... me...
Isabel Hurtado de Men...
isahm_es
Offline Send Email
Jul 2, 2003
11:43 am
22704
1) inversión extranjera 2) en la década del, en los años... está OK ... _________________________________________________________________ Charla con tus...
Silvana Thern
silvanacorina
Offline Send Email
Jul 2, 2003
12:06 pm
22705
Buenos días a todos, Estoy traduciendo un texto para una productora de comestibles el cual divide su negocio en 4 grupos: Grocery, Frozen (foods), Snack...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Jul 2, 2003
2:50 pm
22706
Dear Joan: Sorry to disappoint you, but ultramarinos is a way of saying store (almacén, etc.) I´ve lived in both Spain and Venezuela, and it´s used in one...
Maria Arcelus
arcelus2001
Offline Send Email
Jul 2, 2003
3:08 pm
22707
Hola Isabel: INVERSION EXTRANJERA es lo que quieres. Yo diria "se construyo durante la decada de 1920" , porque se hubiera podido construir durante la decada...
Carol R. Strong
translations1
Offline Send Email
Jul 2, 2003
3:27 pm
22708
Un millón de gracias, rest assured I am not disappointed, I am HAPPY to have some light shed on this subject!!! Maria Arcelus <arcelus@...> wrote:Dear...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Jul 2, 2003
3:38 pm
22709
Veo que lo siguiente os parece bien: *We have an extract copy of the accounts book from the 1770's. - de la decada de 1770 Pero el gran problema es con: * By...
Isabel Hurtado de Men...
isahm_es
Offline Send Email
Jul 2, 2003
4:01 pm
22710
Isabelita: "Entre los años 1850 y 1860, el banco habia crecido. . ." Carol Carol R. Strong Spanish>English translations@... Tel: 718.520.1802 ...
Carol R. Strong
translations1
Offline Send Email
Jul 2, 2003
4:10 pm
22711
Gracias, chicas, por vuestra ayuda con Inversion Extranjera. Al ir a comprobar si este es el termino mas utilizado en España, he encontrado un glosario del...
Isabel Hurtado de Men...
isahm_es
Offline Send Email
Jul 2, 2003
4:12 pm
22712
"Entre los años 1850 y 1860, el banco habia crecido. . ." ¿En serio, Carol? ¿Pero "By the 1850s-60s" no incluye tambien la decada de los 60? Dios mio, ¡que...
Isabel Hurtado de Men...
isahm_es
Offline Send Email
Jul 2, 2003
4:15 pm
22713
ISABELITA! YO SOY GRINGA DE BUEN CORAZON. . . Di DECADAS. ;-) Carol R. Strong Spanish>English translations@... Tel: 718.520.1802 Fax:718.793.3381 ...
Carol R. Strong
translations1
Offline Send Email
Jul 2, 2003
4:21 pm
Messages 22684 - 22713 of 40744   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help