Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 25525 - 25554 of 40740   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
25525
Anyone know the Spanish version of General Electric's "Global Employer of Choice" slogan? TIA David [Non-text portions of this message have been removed]...
David Hasting
hasting62
Offline Send Email
Dec 1, 2003
9:47 am
25526
No sé si existe alguna traducción "oficial", pero tal vez: "el empleador que se elije en todo el mundo"/"el empleador preferido en todo el mundo" Leticia Ana...
Leticia Martinez
tradmartinez@...
Send Email
Dec 1, 2003
10:36 am
25527
Gracias Leticia! ... From: Leticia Martinez To: sptranslators@yahoogroups.com Sent: Monday, December 01, 2003 11:36 AM Subject: Re: [Sptranslators] Global...
David Hasting
hasting62
Offline Send Email
Dec 1, 2003
1:51 pm
25528
File : FAQSpTranslators.doc Description : FAQs (English Version - Updated Feb 01 2003...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Dec 1, 2003
4:27 pm
25529
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes para SpTranslators (versión española)...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Dec 1, 2003
4:27 pm
25530
CartDear friends: I have problems translating a tongue-twisting certificate of incorporation plenty of repetitions of the following terms, which I find...
Alejandra Bellavigna
alebella62
Offline Send Email
Dec 1, 2003
6:26 pm
25531
Hola a todos... Como traducirían las siguientes frases: 1) all other expenses of the arbitrator provided that attorney fees and fees paid to experts are not...
mapoeta2000
Offline Send Email
Dec 1, 2003
10:00 pm
25532
Estimados Colegas Estoy haciendo una traduccion sobre carreras de caballos y tengo unas dudas sobre unos términos a ver si pueden ayudarme con las palabras en...
Veronica Martinez-Loz...
gianniml
Offline Send Email
Dec 1, 2003
11:26 pm
25533
Hola Veronica: ===== Monday, December 01, 2003, 5:23:36 PM, you wrote: VML> Las seis carreras clásicas, llamadas también las VML> coronas de la generación...
Terry S
texast_in_da...
Offline Send Email
Dec 2, 2003
12:37 am
25534
Hola Veronica: ===== Monday, December 01, 2003, 5:23:36 PM, you wrote: VML> Las seis carreras clásicas, llamadas también las VML> coronas de la generación...
Terry S
texast_in_da...
Offline Send Email
Dec 2, 2003
12:57 am
25535
Manuel: Muchas Gracias por responderme tan ràpido. A todos, les pido si me pueden ayudar con las otras frases que me faltan: 1) "caused these presents to be...
Marcos Poeta
mapoeta2000
Offline Send Email
Dec 2, 2003
1:50 am
25536
Hola, I'm translating a bank form for recording adjustments to credit card accounts for various reasons. There are 8 columns with the following headings: I...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Dec 2, 2003
2:53 am
25537
Monday, December 1, 2003, 3:10:48 PM, Marcos wrote: MP> A todos, les pido si me pueden ayudar con las otras frases que me faltan: If you're not familiar with...
Dyran Altenburg
dyran
Online Now Send Email
Dec 2, 2003
2:58 am
25538
Me again. Another form collecting information related to credit cards. The headings are: Fecha No. Tarjeta Importe Fecha Baja:...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Dec 2, 2003
4:11 am
25539
Hi Joan! Alta is the date the card was issued Baja is the date it expires The expression is "dar de alta" (meaning it is ok) (Also, puedes dar de alta un...
Carolina Prat
caroprat2002
Offline Send Email
Dec 2, 2003
4:36 am
25540
A ver si te sirven: Si desconoce totalmente el tema, ¿por qué aceptó este trabajo? ¿El cliente sabe que no es usted quien hace el trabajo? Leticia Ana...
Leticia Martinez
tradmartinez@...
Send Email
Dec 2, 2003
10:17 am
25541
Mapoeta2000: ... I think you are asking the list to do the whole translation for you... Paz __________________________________ Do you Yahoo!? Free Pop-Up...
Alonso, P
pazalon
Offline Send Email
Dec 2, 2003
11:28 am
25542
Joan: Aca´te mando información que puede ser útil. Si más tarde te consigo lo que estás específicamente buscando, te mando otro mail. ...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Dec 2, 2003
1:37 pm
25543
Hi Carolina, Yes, I thought of that, but then, why would "alta y baja" be referring the the "monto"? Joan Carolina Prat <carolinaprat@...> wrote: Hi...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Dec 2, 2003
2:29 pm
25544
Hola amigos, ¿alguna idea para DEMO POCHETTE COPY? Gracias, Ainhoa ... Yahoo! Sorteos ¡Ya puedes comprar Lotería de Navidad! [Non-text portions of this...
Ainhoa Trecet
ainhoa13t2001
Offline Send Email
Dec 2, 2003
2:36 pm
25545
Hola Dyran: ===== Monday, December 01, 2003, 8:58:25 PM, you wrote: DA> Monday, December 1, 2003, 3:10:48 PM, Marcos wrote: MP>> A todos, les pido si me pueden...
Terry S
texast_in_da...
Offline Send Email
Dec 2, 2003
4:16 pm
25546
Hola Leticia: ===== Tuesday, December 02, 2003, 4:17:4 AM, you wrote: LM> A ver si te sirven: LM> Si desconoce totalmente el tema, ¿por qué aceptó este LM>...
Terry S
texast_in_da...
Offline Send Email
Dec 2, 2003
4:17 pm
25547
Hola Joan: Por el momento estoy con cosas urgentes y sólo te puedo ayudar con contracargo: chargeback. El año pasado tuve que traducir tres tomos de...
Alejandra Bellavigna
alebella62
Offline Send Email
Dec 2, 2003
5:47 pm
25548
Ainhoa, Pochette, from the french pocket, wallet. It is used in English as is, see this website and others related:...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Dec 2, 2003
5:48 pm
25549
Tuesday, December 2, 2003, 10:54:10 AM, Terry wrote: TS> These last five queries are not new ones. Marcos was merely TS> repeating the ones that hadn't been...
Dyran Altenburg
dyran
Online Now Send Email
Dec 2, 2003
6:24 pm
25550
Dentro del contexto de una presentación de management tengo este concepto que, realmente, desconozco. Gracias desde ya por cualquier ayuda. Leticia Ana...
Leticia Martinez
tradmartinez@...
Send Email
Dec 2, 2003
7:54 pm
25551
Leticia, "Operacionalizando la estrategia" (whatever it means). Podés usar esta misma frase para hacer la búsqueda en Google o en el buscador que uses. ...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Dec 2, 2003
8:12 pm
25552
Hola Dyran: ===== Tuesday, December 02, 2003, 12:24:18 PM, you wrote: DA> Tuesday, December 2, 2003, 10:54:10 AM, Terry wrote: TS>> These last five queries are...
Terry S
texast_in_da...
Offline Send Email
Dec 2, 2003
9:06 pm
25553
Leticia:: Es RACIONALIZACION DE OPERACIONES - RACIONALIZACIÓN OPERATIVA v. ra·tion·al·ized, ra·tion·al·iz·ing, ra·tion·al·iz·es v. tr. 1.. To make...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Dec 2, 2003
9:07 pm
25554
DIRECTOR, mameleh, director sin duda. . Carol R. Strong Spanish>English TRANSLATIONS Phone: 718.520.1802 Fax: 718.544.6324 translations@... ... ...
Carol R. Strong
translations1
Offline Send Email
Dec 2, 2003
9:07 pm
Messages 25525 - 25554 of 40740   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help