Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 25896 - 25925 of 40744   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
25896
File : FAQSpTranslators.doc Description : FAQs (English Version - Updated Feb 01 2003...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Jan 2, 2004
9:53 am
25897
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes para SpTranslators (versión española)...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Jan 2, 2004
9:53 am
25898
Primero, les deseo a todos un 2004 con mucha paz, prosperidad, salud y amor. Necesito ayuda con las siguientes: *Certificado de asignaturas rendidas= ...
Martha Suarez Burghi
msuarezburghi
Offline Send Email
Jan 2, 2004
2:11 pm
25899
Hola. mi sugerencias: *Certificado de asignaturas rendidas= Certificate of subjects taken (sería mejor "subjects passed" pero puede haber rendido y no...
Lorena Filomatori
lorenafiloma...
Offline Send Email
Jan 2, 2004
2:34 pm
25900
Gracias Lorena. Cariños, Martha ... De: Lorena Filomatori Para: sptranslators@yahoogroups.com Enviado: Viernes, 02 de Enero de 2004 11:34 Asunto: Re:...
Martha Suarez Burghi
msuarezburghi
Offline Send Email
Jan 2, 2004
2:38 pm
25901
Apreciados colegas: En un proyecto que incluye etiquetas de ciertos productos alimenticios, me he encontrado con "Stewed Tomatoes". Algunas fuentes lo traducen...
Guillermo Martinez
willyspanish
Offline Send Email
Jan 2, 2004
5:45 pm
25902
Guillermina: Puedes traducirlos como "TOMATES GUISADOS". Abajo va : definición de "stewed tomatoes" - información sobre productos enlatados y links de...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Jan 2, 2004
8:10 pm
25903
Friday, January 2, 2004, 10:09:29 AM, Patricia wrote: PV> Abajo va : definición de "stewed tomatoes" - información PV> sobre productos enlatados y links de...
Dyran Altenburg
dyran
Online Now Send Email
Jan 2, 2004
8:29 pm
25904
Hola Guillermo: Yo diría "tomates guisados" Buena suerte, Carol Carol R. Strong Spanish>English TRANSLATIONS Phone: 718.520.1802 Fax: 718.544.6324 ...
Carol R. Strong
translations1
Offline Send Email
Jan 2, 2004
9:20 pm
25905
Dyran dice: "México y por extensión mexicano, se escriben siempre con "x"." Sin embargo ... Según el DRAE: mejicano, na. 1. adj. mexicano. U. t. c. s. Y...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Jan 2, 2004
9:21 pm
25906
Friday, January 2, 2004, 11:19:45 AM, Patricia wrote: PV> Sin embargo ... Según el DRAE: El DRAE está equivocado. Si enmendó la plana con el nombre del...
Dyran Altenburg
dyran
Online Now Send Email
Jan 2, 2004
10:58 pm
25907
... From: Dyran Altenburg To: Patricia Valsecchi Sent: Saturday, January 03, 2004 12:58 AM Subject: Re[4]: [sptranslators] TERM IN>ES: Stewed Tomatoes...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Jan 2, 2004
11:28 pm
25908
Aclaremos: Méjico o Mexico La futura edición del 'Diccionario Panhispánico de Dudas' dice que la grafía recomendada para el topónimo de 'México' es...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Jan 2, 2004
11:33 pm
25909
Hola y Feliz Año 2004 para todos, Estoy atascada en lo de arriba: compliance letter, letter of compliance, conformity letter, letter of conformity???? El...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Jan 3, 2004
4:43 pm
25910
Amalia, ¿Es éste el título del documento, o se trata de un término dentro de un documento? Si es el título, podría ser "Letter of Consent" or "Letter...
MCaldwell5@...
mcaldwell52001
Offline Send Email
Jan 3, 2004
4:59 pm
25911
Gracias Maria, Tengo que analizarlos, pero creo que alguno de estos términos va a servir, en especial "reconciliation statement". La frase está dentro del...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Jan 3, 2004
5:04 pm
25912
Amalia: Fijate si "Comfort Letter" que es una de las traducciones más usadas para Carta de Conformidad va en tu contexto. Definiciones de COMFORT LETTER: An...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Jan 3, 2004
5:21 pm
25913
Gracias Patricia, Lo voy a investigar. Debido a la variedad de definiciones es que tenía tantas dudas. Creo que lo mejor será que consulte con el cliente...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Jan 3, 2004
5:28 pm
25914
La "equis" parece ser una letrita bastante útil, en el sentido de que también sale con los sonidos se "sh" y "z".......("Xola" y "Xochitl") - Feliz...
Bill Lokey
bill6941
Offline Send Email
Jan 3, 2004
6:11 pm
25915
Como se traduce "You can check-out a book for 2 weeks from our library? Gracias John W. Van Kerk...
John W. van Kerk
vankerk42
Offline Send Email
Jan 3, 2004
7:06 pm
25916
Puede sacar un libro de nuestra biblioteca por dos semanas? Carol R. Strong Spanish>English TRANSLATIONS Phone: 718.520.1802 Fax: 718.544.6324 ...
Carol R. Strong
translations1
Offline Send Email
Jan 3, 2004
7:23 pm
25917
John: Check out (a book) = Sacar en préstamo (un libro). Patricia Cristina Valsecchi Certified Translator English - Spanish Phone: (54 0351) 481 - 8279 Fax:...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Jan 3, 2004
7:23 pm
25918
Vaya. Es notable todo lo que una simple lata de tomates puede traer a la superficie... Saludos, Willy Martinez ... la ... pronunciación ... con 'x' ... ...
Guillermo Martinez
willyspanish
Offline Send Email
Jan 3, 2004
7:50 pm
25919
... Hola a todos, Ésta es mi primera carta. Acabo de unirme a la lista depués de enterarme de su existencia usando "Google"; estaba buscando... no recuerdo...
bardos999
Offline Send Email
Jan 3, 2004
10:11 pm
25920
... John, You received a couple of answers. Please feel free to ask more questions, but if you do, please use something a bit more descriptive in the Subject...
Steven Marzuola
marzolian
Offline Send Email
Jan 4, 2004
2:31 am
25921
... traer a ... Si no fuera suficiente la polémica de Méx/j/ico, hay que tomar en cuenta que en México, "tomate" suele usarse para denominar los tomates...
Margaret Schroeder
youareru
Offline Send Email
Jan 5, 2004
5:03 pm
25922
Hola a todos. ¿Alguien puede ayudarme con el término informático "Target platforms"? Este es la frase en la que aparece: "... the CASE tool generated XXX...
Alonso, P
pazalon
Offline Send Email
Jan 5, 2004
8:48 pm
25923
... obviamente quería decir "Esta" y no "Este". Disculpen. Paz __________________________________ Do you Yahoo!? Find out what made the Top Yahoo! Searches of...
Alonso, P
pazalon
Offline Send Email
Jan 5, 2004
8:58 pm
25924
Sin duda se refiere al tipo de sistema operativo bajo el cual va a ejecutarse el programa generado por la herramienta CASE. Por ejemplo Windows, Unix, Gcos,...
Julio Plágaro
julioplagaro
Offline Send Email
Jan 5, 2004
9:12 pm
25925
Gracias por tu aportación, Julio. Lo que me dices es lo que yo había entendido, pero el problema lo tengo específicamente con la traducción del término...
Alonso, P
pazalon
Offline Send Email
Jan 5, 2004
9:17 pm
Messages 25896 - 25925 of 40744   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help