Hola: Me ... Yo normalmente utilizo "un hombre de raza negra", porque me parece lo más aséptico. Por experiencia bastante directa, lo del "hombre de color"...
File : FAQSpTranslators.doc Description : FAQs (English Version - Updated Feb 01 2003...
sptranslators@yahoogr...
Feb 1, 2005 11:31 am
31402
Gracias Bill, ... http://us.click.yahoo.com/TzSHvD/SOnJAA/79vVAA/ESaulB/TM ... __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail - Helps protect...
Hi Joan, If you're talking about a black man in the United States, you may use "afroamericano," a literal translation of the PC term "African American." This...
Great piece of information, Mary, thanks. My market is Canadian and I have not heard the term Afrocanadian here, nor seen afrocanadiense, but I will now have...
Claro, a lo mejor habìa que saber bien cuál es el país al que va dirigido la traducción, y ahí si sabríamos con más seguridad cual es la forma PC aunque...
Hola chicos, Necesito ayuda de alguien Colombiano o de Latinoamerica... Tengo un texto colombiano con una expresion que no entiendo. No se, igual estoy ...
Dear Mary, With all due respect, I find the "language" spoken by Latin Americans in the United States highly unsuitable to be followed as model. Take the...
RMM
ochaye@...
Feb 1, 2005 5:09 pm
31409
I'd appreciate suggestions and/or comments for the following accounting terms**, some of which are SAP-related. *Facturas pendientes de recibir* - Invoices...
... I have not heard the term Afrocanadian here, nor seen afrocanadiense, but I will now have my atenas up and start looking! Thanks. Even if you find it, I...
... I'm laughing, because many Spanish-speakers in Texas (and northern Mexico) would that you misspelled "troca". ... But Roddie, that's not limited to US...
Hi guys, I am afraid my deadline is approaching... If anyone can shed any light on how to translate my sentences, their help will be more than welcome. When...
¿No se refiere a que hay un muro (wall) que pertenece al terreno, y que da hacia la calle (la del SUR)? y la otra, ¿también un muro (dentro de este terreno)...
How do you interpret this sentence: "regularización de partidas pendientes de compensación de cobros de operadores de roaming". a) "adjustment of items...
I tend to agree with you. Thanks for your help. Joan ... I have not heard the term Afrocanadian here, nor seen afrocanadiense, but I will now have my atenas...
Hola a todos!, estoy traduciendo una partida de matrimonio y el cargo de la persona es Keeper of the Great and Lesser Seals... escuhco ofertas...gracias. ...
Gracias Isabel pensé que se habían ido todos a dormir!, ja!, asi es como lo traducen en España? y Keeper of Lesser Seals es de sellos menores?, alguna vez...
... The original Spanish is not particularly clear, and accounting is not my forte, but I would say: "adjusment of clearing-pending receipts from roaming...
Hello Roddie, ===8<=== Tuesday, February 1, 2005 at 11:01:06 AM, you wrote: R> With all due respect, I find the "language" spoken by R> Latin Americans in the...
Hola a todos!!! ¿Alguien conoce el Centro de Traducción de los órganos de la Unión Europea (CdT)? El otro día buscando en google lo encontré y no sé...
Dear Terry, I found Steven's and your message highly illustrating. I never paid much
attention to the dialect used by the Latin American population in the US,...
RMM
ochaye@...
Feb 2, 2005 12:39 pm
31424
Hello Roddie, ===8<=== Wednesday, February 2, 2005 at 6:36:10 AM, you wrote: R> I found Steven's and your message highly illustrating. R> [snip] I sent my...
Dear Michael, My opinion in this thread is certainly not politically oriented. I resort to logic here. And as translators, when talking to ordinary people, we...
RMM
ochaye@...
Feb 2, 2005 7:49 pm
31428
Dear Hector, I found your message to be very interesting. You are certainly right in that many "Hispanics" have no European blood in them whatsoever. However,...