Estoy traduciendo unos certificados médicos del alemán al español bastante complicados, y al final hay una lista de resultados de análisis con abreviaturas...
Sí, se refiere al "boom" de nacimientos producidos una vez terminada la guerra, cuando los hombres finalmente iban volviendo a sus hogares. Leticia Ana...
Leticia Martinez
tradmartinez@...
Apr 1, 2005 10:46 am
32224
File : FAQSpTranslators.doc Description : FAQs (English Version - Updated Feb 01 2003...
Steven, en Argentina, por "scanvenging" diríamos "cirujeo" (cirujas son las personas que revuelven la basura domiciliaria, que se deposita en las veredas para...
Estoy haciendo una traduccion legal de un divorcio. Necesito la mejor traduccion al ingles de "separacion de techo, lecho y mesa". El documento original fue...
ACcording to Black's Law Dictionary: separation from bed and board also called "divorce a mensa et thoro": a species of separation not amounting to a...
Thanks Pat for your help. By the way, my name is Mary, sorry I didn't sign my message. ... amounting to a dissoluti9on of the marriage. ... mejor ... es ... ...
Its OK. ... From: spanishinamerica [mailto:spanishinamerica@...] Sent: Viernes, 01 de Abril de 2005 11:29 a.m. To: sptranslators@yahoogroups.com Subject:...
Fernanda: Como te dijo Susana: revestimiento del estómago (100% sure) http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/esp_imagepages/8731.htm Saludos. ...
Hola a todos, Por favor si me pueden ayudar a encontrar este párrafo traducido al inglés en la web: Y cuando, al golpe de uno y otro tiro rendido el...
Julio Castillo
julio_oscar2004@...
Apr 1, 2005 4:41 pm
32239
- y en México, "pepena" y "pepenadores" - Bill Vanesa Devetach <vanesa_devetach@...> wrote: Steven, en Argentina, por "scanvenging" diríamos...
Take a look here - there seem to be lots of links to translations of her poems. http://home.infionline.net/~ddisse/juana.html#anchor129509 Best of luck Joss...
Con copyright y todos los firuletes incluidos... Saludos, Vanesa http://www.livejournal.com/users/fierce313/78459.html Love Opened a Mortal Wound / Con el...
Ellen, Some possible translations are: - generación de la posguerra mundial - generación de posguerra - personas nacidas en la época de posguerra (1946-60) ...
Sí, te entiendo y estoy de acuerdo. Solo le comentaba a Ellen que lo he visto así en muchos textos en español, especialmente periodísiticos. Saludos ...
Hola a todos. Tengo este párrafo en un protocolo de investigación clínica: "An external statistical consulting firm will run the SAS code with independent...
Entiendo tu punto, Rafael. Ayer no pude evitar sentir asco cuando escuché
que en España se emplean a nivel pedagógico los términos "bully" y "bullying
,...
RMM
ochaye@...
Apr 1, 2005 6:54 pm
32248
... From: "Fernanda Pignataro" <mfp@...> ... I did a Google search for _ "SAS code" + seeds_ and found several mentions of "seeds for random number...
¿Cómo traducirían este término en español? Me parece que es un tipo de falacia. El contexto es: “… If such readings are found in the Western text, for...
Hola a todos! Alguien podría darme una mano con lo que está entre ""? housing accommodation - "quad apartments" Es parte de una descripción de viviendas...
Question-begging ¿Cómo traducirían este término en español? Me parece que es un tipo de falacia. El contexto es: “… If such readings are found in the...