Gracias, Sra. Jazan, el contexto de la palabra es el siguiente: "a person riding bicycle shall not ride other than upon or astride a permanent and regular...
Hola a todos. Estoy trabajando en una traducción de audio y escucho la palabra bómpis(sp?) y sé que se refieren a las nalgas. Después de usar buscadores...
Sugerencia: "la persona que vaya en la bicicleta no podrá montarse en ella de otra manera que no sea sobre o a horcajadas de un asiento normal y permanente." ...
Hola, colegas: Algunas dudas de inglés coloquial: A) Contexto: El corredor de apuestas clandestinas de un estadio de fútbol americano le promete a una...
Hola Daniel: mi ex-marido es vasco, y él usaba "el pompis" para referirse a tal parte de la anatomía. Yo nunca oí tal en Latino América.Creo que es un ...
Hola, Daniel: Creo que los tiros van por acá: http://www.google.com.ar/search?sourceid=navclient&hl=es&ie=UTF- 8&rls=GGLD,GGLD:2004-02,GGLD:es&q=pompis Un...
De mi experiencia viviendo en México y con los mexicanos en California de los EEUU, usan 'las pompis' para referir a las nalgas. Hace años me parecía que...
Hola Daniel, Un amigo utilizaba la palabra: pompis, refiriéndose a las nalgas. No sé si será el mismo caso. Espero que te sirva Saludos, Marisa [Non-text...
... Creo que sí - to "cut someone a break" means to "not get them in trouble" (p.e., se dice al policía que te está deteniendo por una infracción de...
looks: aspecto, pinta, buen mozo sugerencia: "en cuanto a aspecto puede ser, porque el encanto ya se te fue" pull strings: manipular, controlar, dominar ...
Me pregunta un colega: ¿Existe una traducción estándar para "flag football"? Es una forma de futbul norteamericano en que no hay que tumbar ("tackle") el...
Hola, Steven SM> ¿Existe una traducción estándar para "flag football"? ================== He buscado mucho una forma en español y no la he encontrado. De...
Hola Daniel Amalia tiene razón, son ³pompas², ³pompis² sería como el diminutivo. Saludos Martha ... [Non-text portions of this message have been removed]...
Dear Listmates: Just yesterday, I received an "admin" message sent by the moderator to all the members at another translators' list, and it happened to touch ...
... Sí, funciona en este contexto, aunque "give someone a break" o "cut someone some slack" significan algo diferente ("no seas muy/tan estricto"): ...
Me acaba de decir una amiga española que en España dicen 'el' pompis, singular, en vez de 'las pompis', plural. A cada lugar su expresion, verdad? Tere ...
Here are are a couple of examples of the how "andenes" is used in my text: (Bogotá) ... una ciudad que hoy parezca utópica, arborizada, con ciclorrutas, con...
Then I would use "promenades": Oxford English Dictionary: 2. a. A place for walking or promenading; a walk; esp. a paved public walk for social promenades (now...
Tengo dudas con respecto al cobro con Trados. ¿Si un archivo se traduce completamente con la memoria no se cobra nada, si hay fuzzy matches se cobra un % del...
CTtraducciones
cttraducciones@...
May 3, 2005 1:52 am
32855
... nada, si hay fuzzy matches se cobra un % del valor de cada palabra y si hay una palabra nueva se cobra 100% del valor? ... otros porcentajes intermedios....