Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 33960 - 33989 of 40744   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
33960
File : FAQSpTranslators.doc Description : FAQs (English Version - Updated Feb 01 2003...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Aug 1, 2005
11:01 am
33961
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes para SpTranslators (versión española)...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Aug 1, 2005
11:01 am
33962
Una búsqueda con Google me hace pensar que este término técnico, encroachment, quiere decir intrusión de las obras en el derecho de paso. En el brevísimo...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Aug 1, 2005
11:52 am
33963
Hola, colegas: Muchas gracias por sus aportes. Me fueron de gran utilidad. Cordialmente, Paula ... trademarked ... candy ... medir mas...
Alfredo Eandrade
alfreeandrade
Offline Send Email
Aug 1, 2005
5:03 pm
33964
Hola, colegas: Estoy traduciendo unos artículos para una revista de una compañía aérea en donde se cuentan todas las novedades de las diferentes bases. ...
Alfredo Eandrade
alfreeandrade
Offline Send Email
Aug 1, 2005
5:25 pm
33965
Can anyone tell me what a "waflera" is? It is some sort of aparatus for styling hair. It appears in a list of hair appliances along with "plancha, tenazas,...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Aug 1, 2005
7:09 pm
33966
You got it, Joanie! Its either a crimping iron or a curling iron. . . . ;0) Carol Carol R. Strong Spanish>English translations@... Phone:...
Carol R. Strong
translations1
Offline Send Email
Aug 1, 2005
7:29 pm
33967
Carol and Joan: I cast my vote for crimping iron, because it leaves the hair in tight little squares, like waffles. Why anybody would want that is beyond me......
Maria Arcelus
arcelus2001
Offline Send Email
Aug 1, 2005
7:39 pm
33968
Ok, ladies, I´m going with crimping iron hasta nuevo aviso. It´s the only logical option left on my list. Carol, curling iron is "tenazas" and flat iron or...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Aug 1, 2005
7:43 pm
33969
Dear colleagues, I am ashamed to say that I am suddenly unsure of whether or not the above phrase is correct in the superlative, or in the comparative. Is it...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Aug 1, 2005
7:57 pm
33970
Google's <http://www.google.com/help/features.html#cached>cache of ...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Aug 1, 2005
8:04 pm
33971
Hi Joan, I´ve only ever heard or thought of it as "a change for the worse". And hadn´t ever come across "a change for the best", either. Saludos Alex (in the...
AlexPotts@...
alexpottsuk
Offline Send Email
Aug 1, 2005
8:04 pm
33972
Maria: I'LL DRINK TO THAT! ;0) Carol R. Strong Spanish>English translations@... Phone: 718.520.1802 Fax: 718.544.6324 ... From: "Maria Arcelus"...
Carol R. Strong
translations1
Offline Send Email
Aug 1, 2005
8:08 pm
33973
Joanie! AZOI?????? Carol R. Strong Spanish>English translations@... Phone: 718.520.1802 Fax: 718.544.6324 ... From: "Joan Shnier"...
Carol R. Strong
translations1
Offline Send Email
Aug 1, 2005
8:09 pm
33974
WORSE!!!!!!!!!!!! Carol R. Strong Spanish>English translations@... Phone: 718.520.1802 Fax: 718.544.6324 ... From: "Joan Shnier"...
Carol R. Strong
translations1
Offline Send Email
Aug 1, 2005
8:10 pm
33975
Hi Susana, Thanks for the good research. I couldn´t find any "wafleras" on this site though, can you give me a more specific location??? In any case, I´m...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Aug 1, 2005
9:02 pm
33976
Hi Joan, I found the image in Google's cache of ...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Aug 1, 2005
9:24 pm
33977
Colisteros Quisiera comunicarme con traductores (o correctores de estilo) que hayan trabajado en México para una empresa que ostenta cualquiera de los nombres...
Javier Dávila
rabanabo
Offline Send Email
Aug 1, 2005
10:38 pm
33978
Una waflera es una plancha especial para alisar el pelo, no para rizarlo. Viene de waflera, waffle iron, que aplasta y alisa, no riza. Yanelle ... ...
Yanelle Diosdado
babel_987
Offline Send Email
Aug 1, 2005
10:51 pm
33979
... No, estoy casi segura que son dos cosas diferentes, porque hablan de «alaciadoras y waffleras», y en las que yo he visto que se llaman ...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Aug 1, 2005
11:12 pm
33980
Julio, Tú escribiste: "Una búsqueda con Google me hace pensar que este término técnico, encroachment, quiere decir intrusión de las obras en el derecho de...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Aug 1, 2005
11:15 pm
33981
he has changed-and for the better; a change for the worse: quoted from Oxford English Dictionary Yanelle ... ...
Yanelle Diosdado
babel_987
Offline Send Email
Aug 1, 2005
11:20 pm
33982
... You're going about it backwards -- always leave the table of contents and the index for last, because seeing the words in context is what will help you...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Aug 1, 2005
11:30 pm
33983
Terry, I should have explained that I am working over the original English document and this is the first book which they want me to deliver first. I do not...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Aug 1, 2005
11:55 pm
33984
Ni "hombro" ni "costado" de carretera son términos técnicos. Una es una traducción literal, la otra es una mala adaptación del concepto de "márgenes", que...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Aug 2, 2005
12:03 am
33985
En España se dice arcén; en Méjico ... _________________________________________________________________ Visita MSN Latino Entretenimiento: ¡música, cine,...
Yanelle Diosdado
babel_987
Offline Send Email
Aug 2, 2005
12:14 am
33986
En España se dice arcén, en Méjico acotamiento, en los Andes berma, en Venezuela hombrillo y en RPI banquina ... ...
Yanelle Diosdado
babel_987
Offline Send Email
Aug 2, 2005
12:17 am
33987
Julio, Perdón por lo de aquí, which is Phoenix, Arizona, USA. Quise decir que la traducción es para la gente de habla hispana de este sector. Patricia...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Aug 2, 2005
12:28 am
33988
... I don't want to start a debate on this --we've already hashed it out on this list many times-- but I do want to ask everyone who is accustomed to spelling...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Aug 2, 2005
12:31 am
33989
Tiene que ser así porque en mi lista viene "plancha" y luego "waflera" y no son iguales. Plancha sí es un "straightner". Joan TexasT...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Aug 2, 2005
12:48 am
Messages 33960 - 33989 of 40744   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help