Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 34916 - 34945 of 40638   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
34916
Hola, Álvaro: car-like unibody construction: se refiere a una carrocería monocasco (como la de la mayoría de los coches de hoy) truck-like body-on-frame: se...
AlexPotts@...
alexpottsuk
Offline Send Email
Oct 1, 2005
8:09 am
34917
File : FAQSpTranslators.doc Description : FAQs (English Version - Updated Feb 01 2003...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Oct 1, 2005
10:08 am
34918
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes para SpTranslators (versión española)...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Oct 1, 2005
10:08 am
34919
It's usually just called "the right to refuse service", as in "this establishment reserves the right to refuse service to anyone" - permanencia would be...
C.E. Courtright
cecourtright
Offline Send Email
Oct 1, 2005
10:35 am
34920
Hola! Alguien podría indicarme alguna dirección en Internet o algún glorario relacionado a la traducción de las interjecciones al inglés o al español?...
mariapaulalm
Offline Send Email
Oct 1, 2005
3:07 pm
34921
literally, "continuance" - in this context it would deal with "length of stay" o algo semejante - Feliz sabadito lindo - Bill Steven Marzuola...
Bill Lokey
bill6941
Offline Send Email
Oct 1, 2005
4:05 pm
34922
I find "... reserves the right of admission and continued presence", or "... admission and exclusion at any time". Googlingly Joss English Language Services ...
Joss Heywood
jossheywood
Offline Send Email
Oct 1, 2005
4:19 pm
34923
Una lista en inglés: http://www.englishclub.com/vocabulary/interjections.htm pero, sería mejor enviar algunos ejemplos, o por lo menos decir si la ...
Joss Heywood
jossheywood
Offline Send Email
Oct 1, 2005
4:30 pm
34924
I would go with Christina's version, but adding something to cover "admisión": "This establishment reserves the right to refuse entry and service." Joanna ...
Joanna Martinez
jmem480
Offline Send Email
Oct 1, 2005
6:37 pm
34925
A common way of putting it, in the UK at least, is "The management (or name of company/shop) reserves the right to refuse admission or request a customer to...
AlexPotts@...
alexpottsuk
Offline Send Email
Oct 1, 2005
7:20 pm
34926
In this context, (escritura hipotecaria o escritura en fideicomiso), I believe that "derivados" may be erroneously used in lieu of "derivaciones"...
Bill Lokey
bill6941
Offline Send Email
Oct 1, 2005
7:55 pm
34927
Gracias Alex, había encontrado la definición de esos 2 términos pero en inglés y traté de describirla en español en lo que traducía; pero ya puse ese...
Alvaro
alvaro_en_texas
Offline Send Email
Oct 1, 2005
8:37 pm
34928
http://www.ono.es/descargas/investor_relations/Contrato%20de%20credito%20mercantil.pdf (e) cualesquiera pagos (ya sea por principal, intereses de cualquier...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Oct 1, 2005
11:55 pm
34929
Hola, amigos. Estoy trabajando con un texto que incluye elementos de metodologia de la investigacion en el ramo cuantitativo. En particular, el problema...
raulozano
Offline Send Email
Oct 1, 2005
11:57 pm
34930
Deseabilidad social [Wiley's English-Spanish Dictionary of Psychology and Psychiatry] ~Susana...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Oct 2, 2005
1:05 am
34931
Hola, colegas: ¿Algún marinero en el grupo? No logro dar con la traducción de FLY BRIDGE. "Fly bridge = a small (often open) deck above the pilot house on a...
Alfredo Eandrade - Bu...
alfreeandrade
Offline Send Email
Oct 2, 2005
11:45 pm
34932
Would there be any kind soul out there that can help me with the Spanish translation (Mexico) for specific soldering tips, namely: 1. Tapered needle...
bianchirice53402
bianchirice5...
Offline Send Email
Oct 3, 2005
12:49 am
34933
Como es para México, no sé si la palabra "punta" te suena bien, pero aquí se llaman brocas de soldar. Quizás si buscas "tipos de brocas" puedas...
Yanelle Diosdado
babel_987
Offline Send Email
Oct 3, 2005
1:30 am
34934
Muy buenas tardes (de Escocia): Ayuda, por favor! ¿Es “sagrita”, “sangrita”, o valen las dos? ¿Se deja igual en inglés o se traduce como chaser? Y...
marisa conde
lupitafitzca...
Offline Send Email
Oct 4, 2005
4:47 pm
34935
Hola, Estoy un poco atascada don el término MO. Contexto: "You can download a list of locations from your PC to your MO to any category within Favorites" A...
lourdespons_traduccio
lourdespons_...
Offline Send Email
Oct 4, 2005
5:42 pm
34936
el término es "sangría", y la base es de vino rojo - Salud, Bill marisa conde <lupitafitzcarraldo@...> wrote:Muy buenas tardes (de Escocia): Ayuda,...
Bill Lokey
bill6941
Offline Send Email
Oct 4, 2005
6:11 pm
34937
Muchas gracias, Bill, pero no es lo mismo. La sangría es una bebida con la que estoy muy familiarizada. Se prepara con vino tinto y limonada. La sangrita es...
marisa conde
lupitafitzca...
Offline Send Email
Oct 4, 2005
6:54 pm
34938
"sangrita" in Google leads to a series of recipes in English. Joss English Language Services Córdoba, Argentina Tel/Fax: +54 3543 422933 Spanish - English...
Joss Heywood
jossheywood
Offline Send Email
Oct 4, 2005
7:28 pm
34939
Hola a todos!!! Mi duda es con respecto a un presupuesto. Me piden cotización por dos manuales de computación técnico de 100 hojas cada uno, del portugués...
Laura
cossettina
Offline Send Email
Oct 4, 2005
7:32 pm
34940
Me parece que es sangria (en Espana) marisa conde <lupitafitzcarraldo@...> wrote:Muy buenas tardes (de Escocia): Ayuda, por favor! ¿Es “sagrita”,...
Vilma Fernandez
vilma91957
Offline Send Email
Oct 4, 2005
8:06 pm
34941
Según yo sé, la "sangrita" es una bebida que se toma para acompañar al tequila. Es una mezcla de chiles, jitomate, jugo de naranja... Cada quien tiene su...
Heidi Sevilla
heidi_cazes
Offline Send Email
Oct 4, 2005
8:12 pm
34942
Marisa, aquí te incluyo un texto que encontré sobre la historia de la sangrita: http://www.acamextequila.com.mx/noflash/datoscuriosos.html La Sangrita.- Este...
Heidi Sevilla
heidi_cazes
Offline Send Email
Oct 4, 2005
8:14 pm
34943
... Laura, dices que "... no pueden contarse las palabras." Y ¿cómo hacíamos antes de contar con las computadoras? ¡! Hablando en serio, no existe una sola...
Steven Marzuola
marzolian
Offline Send Email
Oct 4, 2005
8:53 pm
34944
Alfredo: Aunque lejos estoy de ser marinero cito mi diccionario náutico de Editorial Paraninfo [comprado para sacarme de un apurón]: fly bridge: puente alto...
M. Fernanda Pignataro
fernanda_pig...
Offline Send Email
Oct 4, 2005
9:04 pm
34945
Sí, la sangrita se lleva de miedo con el tequila. Muchas gracias por el enlace, Heidi :o) Un cordial saludo, Marisa -- Marisa Conde Translator EN>ES //...
marisa conde
lupitafitzca...
Offline Send Email
Oct 4, 2005
9:06 pm
Messages 34916 - 34945 of 40638   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help