Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 35923 - 35952 of 40740   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
35923
File : FAQSpTranslators.doc Description : FAQs (English Version - Updated Feb 01 2003...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Jan 1, 2006
11:06 am
35924
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes para SpTranslators (versión española)...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Jan 1, 2006
11:06 am
35925
Hola, Laurix: No nos dices nada del tipo de texto que estás traduciendo ni del contexto concreto, pero a mí me suena a que no se trata de ninguna broma, sino...
Alex Potts
alexpottsuk
Offline Send Email
Jan 1, 2006
11:30 am
35926
Es un texto que habla sobre el cerebro y las cosas que rige: los sentimientos y pensamientos. Esa frase es de Aristóteles que fuene una de las primeras...

laura7774413
Offline Send Email
Jan 1, 2006
3:34 pm
35927
Creo que es muy acertada tu suposición Bill porque anteriormente en el texto, se hace mención a la capaciadad del motor de un Fiat 500 comparándolo con la...

laura7774413
Offline Send Email
Jan 1, 2006
3:37 pm
35928
... From: "???????" <polichinelator@...> ... Laurix, Now that you mention how old the citation is, a second possibillity seems more likely: The citation...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Jan 1, 2006
4:38 pm
35929
Gracias la interpretación que proponéis, Terry y Robert. Puede que sea el modo continuo como decís, pero en el texto no hay nada que pueda afirmarlo. La...
veracyro
Offline Send Email
Jan 1, 2006
7:24 pm
35930
"Even in color" fue lo primero que se me ocurrió cuando hiciste esta consulta. Aprovecho esta oportunidad para desearles a todos un feliz y próspero Año...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Jan 1, 2006
7:52 pm
35931
Muchas gracias por tu gran aportación Michael pero la verdad que el significado sigue quedando un poco oscuro porque en el texto que tengo que traducir...

laura7774413
Offline Send Email
Jan 3, 2006
12:55 pm
35932
... From: "???????" <polichinelator@...> ... Hi Laurix, Si el texto es similar a aquel que se encuentra en ...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Jan 3, 2006
5:51 pm
35933
Hola, colegas: Estoy traduciendo la gacetilla de una empresa y mencionan la organización de una colecta para recaudar fondos para las víctimas del Huracán...
Alfredo Eandrade
alfreeandrade
Offline Send Email
Jan 3, 2006
6:21 pm
35934
... From: "Alfredo Eandrade" <alfredo.eandrade@...> ... There is probably a better translation, but it means to "dividir (compartir) las ganancias". ...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Jan 3, 2006
6:27 pm
35935
Hola Paula: He encontrado esta información con Wink (www.wink.com): The Georgetown College Red Cross Club decided on a different tactic to raise funds and on...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Jan 3, 2006
6:43 pm
35936
Hola, colegas: Muchas gracias por su respuesta tan rápida. Me son muy útiles sus comentarios. Voy a cerciorarme si el cliente prefiere tomarlo como un nombre...
Alfredo Eandrade
alfreeandrade
Offline Send Email
Jan 3, 2006
7:40 pm
35937
Normally we don't do safety/security/virus warnings on this list, but this one with the Windows Meta Files (WMF) is being exploited, and Microsoft thinks it...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Jan 4, 2006
5:24 am
35938
Ach du lieber! Here we go again. ;0) Why not simply go to "run" and in the little box that appears, type in "msconfig" without the quotation marks. Go the...
TransCarolations
translations1
Offline Send Email
Jan 4, 2006
7:00 am
35939
The majority of people using computers do not know the ins and outs of it as you do, Carol. I thank you for the information (not ONE of the techs I've spoken...
Nerva Vels
nervavels
Offline Send Email
Jan 4, 2006
3:04 pm
35940
Selective start-up means that you have to approve every single application that wants to load on startup, right? Carol, you are suggesting some drastic...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Jan 4, 2006
3:51 pm
35941
Alguien me podria dar una mano de como traducir lo siguiente? Clean waiting rooms, clean utility room, soiled utility room. Es para un hospital. Gracias y...
Luz Elena
jugogirl68
Offline Send Email
Jan 4, 2006
7:50 pm
35942
Waiting room: sala de espera Utility room: lavandería Clean/soiled: limpia/sucia Leticia Ana Martínez Traductora Pública / Sworn Translator Buenos Aires -...
Leticia Martinez
leticiaana2003
Offline Send Email
Jan 4, 2006
9:25 pm
35943
... Carol, I have read about the Prefetch trick, and that advice is spotty, at best. Here's some more detail about it: ...
Steven Marzuola
marzolian
Offline Send Email
Jan 5, 2006
4:13 am
35944
Luz Elena, I work in a hospital near Chicago, and at least where I work, a "utility room" is more than just laundry. For us, it is more of a supply room,...
Beth
bfarkas75
Online Now Send Email
Jan 5, 2006
3:35 pm
35945
I'm sorry to bother you guys but I need your help. I'm Claudia from Chile. I posted a message on this page a while ago introducing myself and also asking if...
claudiaguerrero12
claudiaguerr...
Online Now Send Email
Jan 5, 2006
6:07 pm
35946
See here: http://tinyurl.com/dsxsu and here: http://elearnaid.com/oxspdi3rdedo.html The 3-in-1 dictionary in CD-ROM is out of print. -- Julio A. Juncal...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Jan 5, 2006
7:03 pm
35947
I'm sorry to bother you guys but I need your help. I'm Claudia from Chile. I posted a message on this page a while ago introducing myself and also asking if...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Jan 5, 2006
8:30 pm
35948
... . Claudia, I have re-posted your message using a subject line that's a little more helpful than your original one of "Help please!!" -- which really tells...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Jan 5, 2006
8:57 pm
35949
Hola a todos!!!! Quería consultarles como traducirían la siguiente frase: Valves Adjusting Kit for Cerebro-Spinal Fluid Shunt En realidad, la palabra que no...
Fernanda Sanucci
fernandasanucci
Offline Send Email
Jan 6, 2006
4:19 am
35950
Thanks for the tip Terry! Carol, I don't think the msconfig thing has anything to do with the windows picture viewer that the security bulleting talks about....
Alvaro
alvaro_en_texas
Offline Send Email
Jan 6, 2006
4:45 am
35951
... From: "Fernanda Sanucci" <fernandasanucci@...> ... I'm going the wrong way here, so bear with me. This is fairly literal: Equipo de regulación de...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Jan 6, 2006
5:46 am
35952
¿Alguien sabe cómo se dice «Ground Fault Interrupter» en español? Está en una lista y es la única mención en el documento, así que no hay ningún...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Jan 6, 2006
7:33 am
Messages 35923 - 35952 of 40740   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help