Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 38168 - 38197 of 40558   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
38168
Buen día gente. Estoy con un acuerdo referido a informática/computación y necesitaría sugerencias respecto de las siguientes que van en mayúsculas. Mil...
Martha Suarez Burghi
msuarezburghi
Offline Send Email
Nov 1, 2006
1:03 pm
38169
... Thanks, it helped a lot! (Gerard) Michael Burns...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Nov 1, 2006
1:42 pm
38170
SPANISH < > ENGLISH TRANSLATORS (SPTRANSLATORS) FAQs This is the latest version of the FAQs. If you have any questions or comments concerning the FAQs, feel...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Nov 1, 2006
2:38 pm
38171
Estoy revisando la traducción de una propuesta, con muchas páginas impresas, en varios volúmenes que están divididos con "tabs". Creo que se trata de...
Steven M
marzolian
Offline Send Email
Nov 1, 2006
9:51 pm
38172
¿Cómo los llaman en otros países latinoamericanos? Steven +++++++En Argentina se llaman "pestañas". Florencia...
florenciabellini
florenciabel...
Offline Send Email
Nov 1, 2006
10:31 pm
38173
Voto por "separadores". Espero que ayude. : ) Marta Buenos Aires - Argentina ... From: Steven M To: sptranslators@yahoogroups.com Sent: Wednesday, November 01,...
Marta Isabel Trejo
mar_8620
Offline Send Email
Nov 1, 2006
10:36 pm
38174
... . Los términos que conozco para estos «tabs» son «pestañas» o «separadores (de páginas o documentos)». . ... . Ni idea, sorry. DRAE: ceja. (Del...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Nov 1, 2006
10:47 pm
38175
El DRAE vota por "cejas", que alude exclusivamente a la "parte saliente". "Separadores" incluye la página que lleva la ceja. ... Julio A. Juncal ...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Nov 1, 2006
11:15 pm
38176
Hola: Estoy de acuerdo con Julio Juncal con su observación sobre «cejas» y «separadores»; sin embargo, normalmente yo utilizo «pestañas» para esas ...
Mar Rodrguez
aguamariaes
Offline Send Email
Nov 1, 2006
11:32 pm
38177
En Cuba también le llamamos "pestañas". Saludos, Julio <http://593437.sigclick.mailinfo.com/sigclick/02080B00/02014D0B/06034400 /97184161.jpg> [Non-text...
Julio Barrios
jvbn2003
Offline Send Email
Nov 1, 2006
11:47 pm
38178
De acuerdo con Mar. Cejas o pestañas. ... Julio A. Juncal http://transnotes.blogspot.com http://ntun.blogspot.com http://transnotes.pbwiki.com/ Transnotes...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Nov 1, 2006
11:52 pm
38179
Muchísimas gracias Julio. Desgraciadamente el texto que has encontrado es la ratificación de la Carta Social de 1961. La Carta Social Revisada todavía no ha...
mestalayovega
Offline Send Email
Nov 2, 2006
3:23 pm
38180
Hola María: Acabo de enviar un mensaje a un colega de la UE para que nos ayude a ubicar el texto de marras. ... Julio A. Juncal http://transnotes.blogspot.com...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Nov 2, 2006
4:13 pm
38181
Hola, María: No he tenido tiempo para buscar los otros dos artículos, pero esto te servirá por lo pronto: ...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Nov 2, 2006
5:48 pm
38182
Hola, I need to translate the term "referring physician." Any help would be appreciated. Gracias y Saludos, Luz Elena ... Check out the New Yahoo! Mail - Fire...
Luz Elena
jugogirl68
Offline Send Email
Nov 3, 2006
3:01 am
38183
... From: "Luz Elena" <jugogirl68@...> ... "Médico remitente" is one solution, though as I am not a native speaker, you may want to get more input. ...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Nov 3, 2006
4:18 am
38184
¿Qué te parece médico referente o derivante? ~Susana...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Nov 3, 2006
4:32 am
38185
I am translating a document that contains names and abbreviations, which appear to be ranks in the Colombian military. Can someone advise what these mean? TS....
Steven M
marzolian
Offline Send Email
Nov 3, 2006
6:27 am
38186
For CCEIM, I found: http://noticias.presidencia.gov.co/decretoslinea/2001/mayo/08/dec/800080501.pdf Capitán de Corbeta del Cuerpo Ejecutivo de Infantería de...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Nov 3, 2006
7:00 am
38187
Susana, thanks. Since that was the only one found, and since these ranks do not seem to be very important in context, I left the original versions. Steven ......
Steven M
marzolian
Offline Send Email
Nov 4, 2006
2:23 am
38188
CT stands for Capitán, and SV for Sargento Viceprimero according to: ...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Nov 4, 2006
2:34 am
38189
Hola a todos, Estoy traduciendo una resolución relacionada con una solicitud de registro de marca de producto. El término del asunto la encontré en en el...
Julio Castillo
julio_oscar2004
Offline Send Email
Nov 4, 2006
3:16 pm
38190
Gracias Mar y a todos. -- Hector Cartagena Bustamante Traductor Inglés>Español http://www.proz.com/pro/119710...
hector cartagena
hector_carta...
Offline Send Email
Nov 4, 2006
4:10 pm
38191
Hello, Could you explain what this is? My context: (...)imagine how much more effective communication is needed during a crisis, a time crunch – or – when...
hector cartagena
hector_carta...
Offline Send Email
Nov 4, 2006
4:15 pm
38192
... Hector, not exactly. It means a shortage of time. A time crunch occurs when one has poorly estimated how long some tasks will take, or when more "urgent"...
Steven M
marzolian
Offline Send Email
Nov 4, 2006
6:15 pm
38193
... that has to be done, with only X hours available to do it. ... Well, Steven, if that is the case, I think "atraso significativo" will be OK. ¿Algún...
hector_cartagena_b
hector_carta...
Offline Send Email
Nov 4, 2006
9:58 pm
38194
Hector, Crunch time es el período de tiempo antes de la entrega cuando todo se te viene encima. Aquí está la definición en inglés del “Urban...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Nov 4, 2006
10:20 pm
38195
No, Héctor: un atraso significativo puede ocurrir porque alguien no está trabajando eficientemente (i.e., goofing off). En cambio, a time crunch casi siempre...
Maria Arcelus
arcelus2001
Offline Send Email
Nov 4, 2006
10:25 pm
38196
¿Alguien conoce el término exacto en español? Hasta ahora he encontrado pigmentos al óleo/al aceite y pigmentos en caseína. ¿Pigmento ~ a base de ...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Nov 4, 2006
11:31 pm
38197
Héctor: ¿Qué te parece "cuando el tiempo aprieta" y todos sus sinónimos? Saludos. César P. Guidini Joubert Intérprete Jurado de Lengua Inglesa. Antiguo...
César Guidini Joub...
guidinijoubert
Offline Send Email
Nov 5, 2006
12:32 pm
Messages 38168 - 38197 of 40558   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help