At the bottom of a copy of a legal document is the following notation. I am not sure what "frente" means here. I am wondering if it might just mean "the facing...
Michael, I think it means the front of the page (folio), as opposed to overleaf. Isn't there a comma before "del"? Best regards Carolina___ [Non-text portions...
Hola a todos, Estoy traduciendo al español un Global Agreement de un Servicio de Distribución de Información y de Reservas Automatizadas que se le va a...
Hola Julio, hace 2 semanas traduje un documento sobre una empresa con sucursales en todo EE. UU. y justamente utilizaban el término Locations para referirse a...
I agree it refers to the obverse of the folio. A comma preceding "del tomo" would have made it easier to read. However, it is unnecesary as you would normally...
Hola a todos, Disculpen mi manera simple de ver las cosas. Con solo nombrar el folio tomo y procolo, el documento será hallado. Esto se trata de registro de...
Hola Carlos: Entiendo que Gerard tiene que traducir el documento, de ahí la pregunta. Julio ... [Non-text portions of this message have been removed]...
Hola, Me comí una coma. Suerte again, Carlos carlos salazar <kakosalazar@...> wrote: Hola a todos, Disculpen mi manera simple de ver las cosas. Con solo...
Hi Michael, ... Usually we think of a "page" as one side of a sheet of paper, so that each sheet in a bound volume has two page numbers, one for each side of...
One of my colleagues is grappling with this concept. Could delaboration mean "desguace?" There is not much enlightenment to be had from Google. The terms ...
... Looking at the references in Google, there is no sign that this is a real English word - it seems to occur in texts from Poland and Serbia, and what they...
... Hi Joss, I am now looking for "delaboration" in Google Book and Google Scholar. GB turns out this hit: Federal Supply Management - Page 1082 by United...
... OK - it does seem to exist in English then! It's a pity that all the hits for "delaboración" in Google are typos, though - perhaps you have to talk...
Sorry, the other link does not work. The zeroes got changed to o's, for some strange reason. Let's see if this does not happen again this time. Here it goes...
... Thanks, Julio B - that link works. Julio J. "delaboración" doesn't exist in this document either, which gives a detailed description of all the methods of...
Hola Marco: Esta información te puede dar un hilo. Quizás convenga dejar el título en inglés. Julio ABOUT GSCCCA Learn all about the Authority The Georgia...
Hello. This term is taken from specifications for providing computer support to a Spanish telecommunications company. I think it has to do with a customer...
Hola a todos, He encontrado este párrafo en un Contrato de Suscripción, favor corregir mi intento. The System leased hereunder shall remain the property of...
Buen Dia! Quería consultarles como traducirían la siguiente frase, que aparece encabezando un listado de productos de origen biológico: Submission Tracking...
Marcos, Submission Tracking Numbers (STN) Sugerencia: Sumisión de números de localización Números de localización sometidos? a someter? presentados?...
... . Lo dudo. Creo que se trata de «tracking numbers for submissions». Supongo que cada «submission» tiene su propio «tracking number». Ahora bien,...