Dear Fellow Translators and Interpreters, This is a general inquiry concerning Sohsei International, a "Translation and Interpretation Company" whose business...
translators4justice@...
Jul 30, 2000 9:56 pm
136
Daniel Benito
dbenito@...
Jul 30, 2000 11:26 pm
137
Dear collegues, who can help me out with a hint: I am looking for a general terminology list for Windows terminology Dutch - German. Anything helps, even maybe...
yvonnemeissner@...
Jul 31, 2000 10:58 pm
138
Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the term group. File : /Translator's...
term@egroups.com
Sep 3, 2000 1:42 pm
139
Hola, me podrían decir qué es más correcto... * EN forma simultánea o DE forma simultánea? * (...FROM the panel): para desmontar el punzón DESDE el...
Pat Melgar
pmelgar@...
Oct 13, 2000 7:25 pm
140
... From: Pat Melgar To: term@egroups.com Sent: Friday, October 13, 2000 9:20 PM Subject: [term] dudas varias Hola, me podrían decir qué es más correcto... ...
Emilio Benito
ebenito@...
Oct 13, 2000 8:10 pm
141
Hola amig@s, recién recibí esto y me produjo un cierto malestar. Alguien conoce bien los "spywares"? ¿Debería borrar los "programas populares" instalados...
Pat Melgar
pmelgar@...
Oct 18, 2000 11:02 am
142
Hola todos 1. Es cierto, colocan programas furtivos 2. El programa que se baja de Http://www.zonelab.com funciona muy bien 3. En...
Jorge Troitino
troitino@...
Oct 19, 2000 2:04 pm
143
Dear Colleagues, I have a request for a trademark. The term is COMPRASI. Is this the counterpart to VENDESI. I cannot find any documentation in Italian ...
martha.witebsky@...
Oct 25, 2000 7:39 pm
144
martha.witebsky@...
Oct 25, 2000 7:45 pm
145
yes! it is! comprasi: it is an old way (still in use) to say SI COMPRA, SI VUOLE COMPRARE as well as VENDESI is the old way to say SI VENDE, SI VUOLE VENDERE,...
dilillo
gdlingue@...
Oct 26, 2000 10:18 am
146
Starting Monday, those purchasing translator productivity tools through ProZ.com will be eligible for discounts of up to 30% on products from all the major...
Henry Dotterer
henry@...
Nov 21, 2000 7:44 pm
147
This one has me stumped. The term CAC appears in the following sentence in a financial analysis. "XXX será capaz de mantener un CAC del beneficio neto del...
lists@...
Dec 7, 2000 2:12 pm
148
INDICE CAC 40 El Indice principal del mercado francés es el CAC 40, calculado mediante media aritmética ponderada por capitalización. Incluye 40 valores...
Danilo Nogueira
danilo.tradutor@...
Dec 7, 2000 2:19 pm
149
I don't think it's referring to the CAC 40, which refers to brokers choices (roughly). I'd be more inclined to think that it refers to some financial term that...
Dominique Iyer
dominique@...
Dec 9, 2000 4:45 am
150
Tengo una tradux donde aparece un título de Ingeniero "especial" denominado "British 1st Class Combined Steam & Motor Engineer's (Class 1) Certificate". El...
Pat Melgar
pmelgar@...
Dec 28, 2000 1:01 am
151
Muchas gracias a TOD@S por tan valiosos aportes sobre los buques, etc! Una última consulta, alguien sabría decirme qué hace exactamente el *ship manager* en...
Pat Melgar
pmelgar@...
Dec 28, 2000 11:07 pm
152
Con la GRAN ayuda de Emilio Sierra, la Suchi, Angela, Mauricio K, Charro, Carlos Alonso, Salvador de Mexico city (gracias por tanta generosidad y todo el ...
Please, stop sending those empty messages with attachments. Thank you. Anneke de Haan-Couzy ... Van: Graeme.Currie@... <graeme.currie@...> Aan:...
A.de Haan-Couzy
adhcouzy@...
Jan 4, 2001 8:47 pm
158
Can anyone tell me what mens cuiusque is est quisque means?? Thanks in advance. Nancy Kurir Sprogservice ApS www.kurir.dk Tlf: +45 4733 3948 Fax: +45 4733...
Nancy Andersen
kurir@...
Jan 9, 2001 11:15 am
159
Tengo un documento que viene de la Rca Dominicana. Aparece un listado de job titles, entre ellos, el cargo de *Encargado de Nominas* y *mecanico de...
Pat Melgar
pmelgar@...
Jan 12, 2001 2:17 pm
160
Por favor, alguien podria decirme a qué se refiere? Pascual en ingles, tiene que ver con easter??? Muchas gracias. Pat (mas perdida que turco en la neblina) ...
Pat Melgar
pmelgar@...
Jan 12, 2001 2:17 pm
161
De acuerdo a las explicaciones que me enviaron, qué les parece *Christmas bonus*? ... From: Pat Melgar Sent: Friday, January 12, 2001 11:10 AM Subject:...
Pat Melgar
pmelgar@...
Jan 12, 2001 5:26 pm
162
Muchas gracias a tod@s por las aclaraciones, el material y las extensas explicaciones. Quedó, PAYROLL OFFICER y MAINTENANCE MECHANIC Patricia Melgar ...
Pat Melgar
pmelgar@...
Jan 12, 2001 5:26 pm
163
Estimados colisteros: TRADUX es una nueva lista de distribución para traductores especializados, desde y hacia el inglés y el español. Su principal objetivo...
Dyran
groups@...
Jan 26, 2001 2:38 am
164
La dirección correcta para suscribirse (en el mensaje original falta .com) es: tradux-subscribe@egroups.com o directamente desde...