|
|
Stay up to speed on the latest Groups news and updates, visit the
Groups blog today!
Description
A forum for queries on English<>Spanish translation problems for professional English and Spanish translators translating into their mother tongue. It is the equivalent of going into a colleague's office to get help to solve a particular problem. Each query is circulated to 800+ people in different time zones around the globe. Exchanges should be brief and to the point. Clear subject lines indicating source and target languages (e.g., E>S disclaimer) make for easier and productive searches in the message database.
Chats, flames, and undocumented virus alerts are not welcome. We ban spammers.
Translation topics other than terminology questions, such as job postings, should be posted to the Transtopics list. To join Transtopics, click the box below.
Read our FAQ and manage your subscription in our related wiki: http://transnotes.pbwiki.com/Translist/
 Click to join Transtopics

|
Re: irreivindicabilidad ES>EN
Thanks Susana for your reply. I think Patricio's answer put me on the right track. The subject is trademarks. I saw "replevy" in Marina Orellana, but it didn't
Posted - Wed Dec 3, 2008 7:35 pm
|
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
|
Re: irreivindicabilidad ES>EN
Thanks Patricio! I think that is the right idea! I have decided to render it as: "the tribunal has ruled that it is not possible to register the prefix
Posted - Wed Dec 3, 2008 7:32 pm
|
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
|
Re: irreivindicabilidad ES>EN
... Since the sentence talks about a term that a tribunal has ruled that no one can claim as a trademark, I'd use unclaimability. ... -- Saludos, Patricio
Posted - Wed Dec 3, 2008 6:23 pm
|
Patricio Mason
patricio_mason
Offline Send Email
|
Re: irreivindicabilidad ES>EN
Hi Joan, What may not be taken by replevin? Just a wild guess! (Extremely wild) :-) From the DRAE; irreivindicable 1. adj. No reivindicable. reivindicar 4. tr.
Posted - Wed Dec 3, 2008 6:15 pm
|
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
|
Re: Es > En "mayonesa enloquecida"
... . That's the word the cobwebs kept hiding from me! I knew "separada" wasn't it, but for the life of me I couldn't come up with "cortada" - ¡mil gracias,
Posted - Wed Dec 3, 2008 4:51 pm
|
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
|
Add translist to your personalized My Yahoo! page What's This?
|
Message History
Group Email Addresses
| Related Link: |
http://transnotes.blogspot.com/ |
| Post message: |
translist@yahoogroups.com |
| Subscribe: |
translist-subscribe@yahoogroups.com |
| Unsubscribe: |
translist-unsubscribe@yahoogroups.com |
| List owner: |
translist-owner@yahoogroups.com |
|